Translation of "видим" in French

0.007 sec.

Examples of using "видим" in a sentence and their french translations:

- Мы его видим.
- Мы это видим.

Nous le voyons.

Мы видим глазами.

Nous voyons avec nos yeux.

Мы плохо видим.

Nous voyons mal.

Почему мы видим сны?

Pourquoi rêvons-nous ?

Мы их иногда видим.

Nous les voyons parfois.

Мы часто её видим.

On la voit souvent.

Всё, что мы видим сейчас,

Tout ce qu'on voit

Мы не видим этих преград

Vous ne voyez pas les problèmes qui vous font obstacle

Мы видим также прекрасные пляжи,

Nous voyons de belles plages,

Тут мы видим их дом.

Voici leur maison.

Мы видим настоящую аномалию здесь

Nous voyons la vraie anomalie ici

Мы видим там спальный вагон.

Nous voyons là un wagon-lit.

Мы верим тому, что видим.

- Voir c'est croire.
- On croit ce que l'on voit.

Сейчас мы видим убранство замка.

Maintenant, nous voyons l'intérieur du château.

Мы видим Тома каждый день.

Nous voyons Tom tous les jours.

- Мы тебя здесь больше почти не видим.
- Мы вас здесь больше почти не видим.

- Nous ne vous voyons guère plus par ici.
- Nous ne te voyons guère plus par ici.

и мы видим, как приходят другие.

d'autres arrivent.

Помимо силуэтов мы мало что видим.

On ne distingue que des silhouettes.

мы видим симпатичную сладкую здесь яркую

nous voyons ici une douce douce sympathique

И мы видим довольно много этого.

Et nous en voyons beaucoup.

Здесь мы видим рядом две галактики.

Voici deux univers côte à côte.

Мы видим то, что хотим видеть.

Nous voyons ce que nous voulons voir.

Мы всё ещё не видим этого.

Nous ne pouvons pas encore le voir.

Мы видим то, что ожидаем увидеть.

Nous voyons ce que nous nous attendons à voir.

Из этого окна мы видим море.

Nous voyons la mer de cette fenêtre.

Мы её время от времени видим.

Nous la voyons de temps en temps.

Мы их время от времени видим.

Nous les voyons de temps en temps.

На этой картинке мы видим слона.

Sur cette image, nous voyons un éléphant.

Используя новые технологии... ...мы видим в темноте...

Grâce aux nouvelles technologies, nous pouvons percer l'obscurité.

мы видим, что люди начинают использовать палочки,

on peut voir des gens utiliser des bâtonnets,

Но то, что мы видим, довольно похоже.

Et tout se ressemble.

немного темнее, когда мы видим эти бедствия

un peu plus sombre alors que nous voyons ces catastrophes

если это продолжается, мы видим только полюса

si ça continue, on ne voit que les pôles

- Почему мы видим сны?
- Почему мы мечтаем?

Pourquoi rêvons-nous ?

Мы видим сон как 5-6 секунд, но мы получаем 40 эпизодов из того, что видим во сне.

Nous voyons le rêve comme 5-6 secondes, mais nous obtenons 40 épisodes de ce que nous voyons dans notre rêve.

мы видим это с пляжа, который поразит цунами

on voit ça depuis la plage qui va frapper le tsunami

Фатих Портакал, который мы видим на экранах телевизоров

Fatih Portakal, que l'on voit sur les écrans de télévision

они не такие, как мы видим из мира.

ils ne sont pas comme nous le voyons du monde.

солнце мы всегда видим тонны милых сладких тонн

le soleil, nous voyons toujours des tonnes de tonnes douces mignonnes

Бога мы не видим и не можем видеть.

Dieu, nous ne le voyons pas, et nous ne pouvons pas le voir.

Видим ли мы реальность такой, какая она есть?

Voyons-nous la réalité comme elle est réellement ?

Y'kno на каналах Нила иногда мы видим людей

y'kno sur les chaînes de Neil parfois nous voyons des gens

Мы видим эти истории, когда бывает уже слишком поздно.

Nous voyons ces histoire une fois qu'il est trop tard.

Мы видим этот замороженный мир с помощью низкоуровневой камеры.

Une caméra ultrasensible révèle ce monde glacé.

И в Осло мы видим, как восторженные владельцы электромобилей

Nous pouvons voir à Oslo, l'enthousiasme des propriétaires de voitures électriques

но мы также видим поколение, которое выросло в TikTok

mais on voit aussi la génération qui a grandi à TikTok

и мы видим вещи, пытающиеся что-то навязать нам

et nous voyons des choses qui essaient de nous imposer quelque chose

В этой болезни мы видим что-то вроде этого

Dans cette maladie, nous voyons quelque chose comme ça

Поскольку расстояние очень большое, мы видим изображение очень давно.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Итак, как мы видим отсюда, разве это не важно?

Donc, comme nous pouvons le voir d'ici, n'est-ce pas vraiment important?

- Иногда мы видимся с ними.
- Мы их иногда видим.

Nous les voyons parfois.

Воздух - это смесь воздушных потоков, которые мы не видим.

L'air est un mélange de gaz que nous ne pouvons pas voir.

Всё, что мы видим, как-то на нас влияет.

Tout ce que nous voyons nous influence d'une manière ou d'une autre.

Но мы также видим, как технологии могут привести к проблемам.

On voit aussi comment la technologie peut créer des problèmes.

позволяя нам переосмыслить, где мы находимся и что мы видим.

et redéfinit notre compréhension d'où nous sommes et de ce que nous voyons.

Сейчас же мы видим протесты, основанные на жестокости и смерти.

Maintenant nous voyons des manifestations contre la violence et la mort.

Мы уже видим и знаем всё это о технологиях, используемых сегодня.

C'est déjà le cas avec la technologie qu'on utilise aujourd'hui.

В чужом глазу видим сучок, а в собственном бревна не замечаем.

Dans l'œil de l'autre, nous voyons une écharde, dans la nôtre, nous ne voyons pas la poutre.

- Мы видимся с ним каждый день.
- Мы видим его каждый день.

Nous le voyons tous les jours.

- Почему мы видим сны?
- Почему мы мечтаем?
- Почему нам снятся сны?

Pourquoi rêvons-nous ?

- Мы её время от времени видим.
- Мы их время от времени видим.
- Мы с ней время от времени видимся.
- Мы с ними время от времени видимся.

- Nous la voyons de temps en temps.
- Nous les voyons de temps en temps.

«В ту сторону... Теперь в эту... Попробуй обратно... Мы не видим экран...»

« Tourne-la par ici, par là, dans ce sens-là, on ne voit rien. »

Мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.

Nous ne voyons pas les choses comme elles sont, mais comme nous sommes.

Мы видим глазами, слышим ушами, осязаем кожей, чувствуем запах носом и вкус - языком.

Nous voyons avec nos yeux, nous entendons avec nos oreilles, nous touchons avec notre peau, nous sentons avec notre nez, et nous goûtons avec notre langue.

- Мы их время от времени видим.
- Мы с ними время от времени видимся.

Nous les voyons de temps en temps.

Мы видим молнию раньше, чем слышим гром, потому что свет движется быстрее, чем звук.

C'est parce que la lumière voyage plus vite que le son que nous voyons l'éclair avant d'entendre le tonnerre.

Думаю, маловероятно, что инопланетяне, подобные тем, что мы видим в кино, когда-либо посещали нашу планету.

- Je crois que c'est improbable que des extraterrestres comme ceux qu'on voit dans les films aient visité notre planète.
- Je crois qu'il est improbable que des extraterrestres comme ceux que nous voyons dans les films aient jamais visité notre planète.

Мы видим звезду, какой мы были много лет назад. Потому что это изображение достигает нас со скоростью света.

Nous voyons l'étoile comme nous l'étions il y a des années. Parce que cette image nous atteint avec la vitesse de la lumière.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

Tout ce que nous entendons n'est qu'un avis, et non la réalité. Tout ce que nous voyons n'est qu'une perspective, et non la vérité.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.