Translation of "ведёт" in French

0.013 sec.

Examples of using "ведёт" in a sentence and their french translations:

- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.

- Il se comporte étrangement.
- Il se comporte bizarrement.
- Il se comporte de façon bizarre.

Полиция ведёт расследование.

La police recherche.

Том ведёт дневник.

Tom tient un journal.

Он ведёт дневник.

Il tient un journal intime.

Том ведёт машину.

- Tom est en train de conduire.
- Tom conduit.

Том ведёт расследование.

- Tom mène une enquête.
- Tom mène l'enquête.
- Tom enquête.

Машину ведёт она.

C'est elle qui conduit.

Машину ведёт Мэри.

C'est Marie qui conduit.

- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.

Tom agit un peu étrangement.

- Отец каждый день ведёт дневник.
- Мой отец ежедневно ведёт дневник.

Mon père tient un journal intime tous les jours.

Том странно себя ведёт.

Tom a un comportement étrange.

Том ведёт спокойную жизнь.

Tom mène une vie paisible.

Он ведёт себя странно.

Il se comporte étrangement.

Куда ведёт эта улица?

- Dans quelle direction va cette rue ?
- Où mène cette rue ?
- Où conduit cette rue ?

Куда ведёт та дорога?

Où mène cette rue ?

Куда ведёт эта дорога?

Où va cette route?

Том ведёт себя странно.

Tom se comporte bizarrement.

Она странно себя ведёт.

Elle se comporte de façon bizarre.

Он странно себя ведёт.

Il se comporte de façon bizarre.

Том ведёт безмятежную жизнь.

Tom mène une vie paisible.

Он ведёт беззаботную жизнь.

- Il mène une vie insouciante.
- Il mène une vie d'insouciance.

Он отвратительно себя ведёт!

Il a un comportement exécrable !

- Том странно себя ведёт.
- Том в последнее время странно себя ведёт.

Tom se comporte de façon bizarre ces jours-ci.

- Он себя сегодня очень странно ведёт.
- Она себя сегодня очень странно ведёт.

Son comportement est très étrange aujourd'hui.

Том ведёт себя как ребёнок.

Tom se comporte comme un enfant.

К цели ведёт множество дорог.

Beaucoup de routes mènent au but.

Он ведёт себя как ребёнок.

Il se comporte comme un enfant.

Он ведёт себя будто сумасшедший.

Il se comporte comme s'il était fou.

Эта дверь ведёт на кухню.

Par cette porte, on accède à la cuisine.

Иногда он ведёт себя странно.

Il se conduit parfois bizarrement.

Эта дорога ведёт к вокзалу?

Ce chemin mène à la station ?

Эта дорога ведёт к реке.

Ce chemin mène à la rivière.

Мой компьютер странно себя ведёт.

Mon ordinateur se comporte de manière bizarre.

Он иногда странно себя ведёт.

Il a parfois un comportement étrange.

Отец каждый день ведёт дневник.

Mon père tient un journal intime.

Она ведёт здоровый образ жизни.

Elle mène une vie saine.

Том ведёт здоровый образ жизни.

Tom a un mode de vie sain.

Том ведёт малоподвижный образ жизни.

Tom mène une vie sédentaire.

Том ведёт детей в школу.

Tom amène les enfants à l'école.

Том сегодня странно себя ведёт.

Tom s'est conduit de manière étrange aujourd'hui.

Этот ребёнок ведёт себя ужасно.

Le comportement de cet enfant est tout simplement terrible.

Эта дорога ведёт в город.

Cette route mène à la ville.

Эта дорога ведёт в Гонконг.

Cette route mène à Hong Kong.

Эта дверь ведёт в кабинет.

Cette porte mène au bureau.

Эта дверь ведёт в спальню.

Cette porte mène à la chambre à coucher.

Он ведёт себя как король.

Il se conduit comme s'il était roi.

Том ведёт себя как начальник.

Tom se comporte comme s'il était le patron.

Она иногда странно себя ведёт.

Elle a parfois un comportement étrange.

А куда это лестница ведёт?

Mais où mène donc cet escalier ?

- Странно, что она так себя ведёт.
- То, что она так себя ведёт, странно.

Qu'elle se comporte comme ça est curieux.

- Том ведёт себя как король Франции.
- Том ведёт себя так, будто он король Франции.

Tom agit comme s'il était le roi de France.

Мэри всегда ведёт себя по-дурацки.

Marie agit toujours sottement.

Он ведёт дневник на английском языке.

Il tient un journal en anglais.

Она ведёт свой дневник на английском.

Elle tient son journal en anglais.

У меня компьютер странно себя ведёт.

Mon ordinateur se conduit de manière bizarre.

Он ведёт свой дневник каждый день.

Il écrit chaque jour dans son journal.

Каждый ребёнок иногда плохо себя ведёт.

Tout enfant se conduit mal de temps à autre.

Он ужасно ведёт себя за столом.

Il se comporte horriblement à table.

- Машину ведёт он.
- За рулём он.

C'est lui qui conduit.

- Машину ведёт Том.
- За рулём Том.

C'est Tom qui conduit.

- Машину ведёт она.
- За рулём она.

C'est elle qui conduit.

- Машину ведёт Мэри.
- За рулём Мэри.

C'est Marie qui conduit.

- Том ведёт машину.
- Том водит машину.

Tom conduit.

Как думаешь, куда ведёт эта дорога?

Où penses-tu que le chemin mène ?

Машина, которую он ведёт, не его.

- Le véhicule qu'il conduit n'est pas le sien.
- La voiture qu'il conduit n'est pas la sienne.
- La voiture qu'il conduit n'est pas à lui.

- Он иногда странно себя ведёт.
- Она иногда странно себя ведёт.
- Вы иногда странно себя ведёте.

Il a parfois un comportement étrange.

Япония ведёт торговлю со многими зарубежными странами.

Le Japon fait du commerce avec plusieurs pays étrangers.

- У неё есть блог.
- Она ведёт блог.

Elle tient un journal.

Он ведёт себя так, будто он король.

Il se comporte comme s'il était roi.

Она ведёт тебя так, будто всё знает.

Elle se comporte comme si elle savait tout.

Почему Том ведёт себя так по-ребячески?

Pourquoi Tom agit-il de façon si infantile ?

Он ведёт себя преступно со своими детьми.

C'est un crime, la façon dont il traite ses enfants !

Мой брат всегда ведёт себя как дурак.

Mon frère se comporte toujours comme un idiot.

- Он ведёт себя так, будто он невесть кто.
- Он ведёт себя так, будто он "шишка" какая-нибудь.

Il se comporte comme s'il était quelqu'un.