Translation of "Отсутствие" in French

0.010 sec.

Examples of using "Отсутствие" in a sentence and their french translations:

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

L'obscurité est l'absence de lumière.

- Отсутствие открытости является проблемой.
- Отсутствие прозрачности является проблематичным делом.

- Le manque de transparence est un problème.
- Le manque de transparence est problématique.

- Отсутствие дождя вызвало гибель растений.
- Отсутствие дождя привело к гибели растений.
- Отсутствие дождя послужило причиной гибели растений.
- Отсутствие дождя было причиной гибели растений.

L'absence de pluie a fait mourir les plantes.

в отсутствие маршала Мюрата.

en l'absence du maréchal Murat.

Страх — это отсутствие доверия.

La peur c'est l'absence de confiance.

- Не говори такого в её отсутствие.
- Не говорите такого в её отсутствие.

- Ne dis pas une telle chose en son absence.
- Ne dites pas une telle chose en son absence.

- Веди себя хорошо в моё отсутствие.
- Ведите себя хорошо в моё отсутствие.

Tenez-vous bien pendant mon absence.

описывая отсутствие врача в деревне

décrivant l'absence d'un médecin dans le village

или отсутствие уверенности в себе

ou manque de confiance en soi

Он основал Apple в отсутствие

Il a fondé Apple en l'absence

В твоё отсутствие приходил Петер.

Peter est venu pendant ton absence.

Его отсутствие породило множество слухов.

Son absence donna cours à toutes sortes de rumeurs.

Отсутствие новостей тоже хорошие новости.

Pas de nouvelle, bonne nouvelle.

Отсутствие новостей - это хорошие новости.

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.

Это кажущееся отсутствие контроля, предполагал Канон,

Cet apparent manque de contrôle, postule Cannon,

как отсутствие безопасного и доступного здравоохранения

comment le manque d'accès à des soins sûrs et abordables

его отсутствие кавалерии и некоторые невезения.

malchance soient également à blâmer.

Моя мать умерла в моё отсутствие.

- Ma mère est morte en mon absence.
- Ma mère est morte durant mon absence.
- Ma mère est morte au cours de mon absence.

Мой дом ограбили в моё отсутствие.

Ma maison a été cambriolée pendant mon absence.

Не говори такого в её отсутствие.

Ne dis pas une telle chose en son absence.

Не говорите такого в её отсутствие.

Ne dites pas une telle chose en son absence.

Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La source du problème réside dans le manque de communication entre les services.

Коллективная ответственность есть отсутствие всякой ответственности.

Tous responsables, pas de responsable.

Отсутствие причины остаться - хорошая причина уйти.

Aucune raison de rester est une bonne raison pour partir.

Ведите себя хорошо в моё отсутствие.

Tenez-vous bien pendant mon absence.

Негативность и отсутствие не должны обескураживать нас

Les négativités et les absences ne devraient pas nous décourager

В моё отсутствие дети были совершенно заброшены.

et en mon absence, les enfants étaient si négligés,

Мир — это не отсутствие насилия, а присутствие справедливости.

La paix n'est pas l'absence de violence mais la présence de justice.

Я не могу объяснить её отсутствие в школе.

Je ne peux pas justifier son absence à l'école.

Больно знать, что моё отсутствие делает её счастливой.

Ça fait mal de savoir que mon absence la rend heureuse.

- Никто не приходил в моё отсутствие?
- Кто-нибудь приходил в моё отсутствие?
- Кто-нибудь приходил, пока меня не было?

Quelqu'un est-il venu pendant mon absence ?

Я также предположила, что отсутствие ощущения страха и вины

Comme ils ressentiraient moins de peur et culpabilité,

И даже родители, заметив отсутствие красок на рисунках детей,

Même les parents peuvent regarder et voir les absences de couleur dans les peintures

Он показал мне, что смелость — это не отсутствие страха,

Il m'a montré que le courage n'est pas une absence de peur ;

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

Je me déteste de ne pas avoir la volonté d'arrêter de manger des cochonneries.

- Многое изменилось за моё отсутствие.
- За моё отсутствие многое изменилось.
- Многое изменилось за время моего отсутствия.
- За время моего отсутствия многое изменилось.

Beaucoup de choses avaient changé pendant mon absence.

Но стало очевидным отсутствие у Даву союзников среди других маршалов.

Mais le manque d'alliés de Davout parmi les autres maréchaux commença à se manifester.

На самом деле чёрный - это не цвет. Это отсутствие цвета.

- En réalité, le noir n'est pas une couleur : c'est l'absence de couleur.
- En réalité le noir n'est pas une couleur. C'est l'absence de couleur.

Только ситх мог бы оценить свойственное простому числу отсутствие компромисса.

Seul un Sith apprécierait le manque de compromis inhérent à un nombre premier.

Отсутствие мышечной силы не делает их слабее и не лишает их ловкости.

Le manque de muscles n'a pas entravé leur force ou leur agilité.

Несмотря на отсутствие образования, он оказался инстинктивным боевым лидером: вскоре его повысили

Malgré son manque d'éducation, il se révèle un chef de combat instinctif: il est rapidement promu

- Плохие новости лучше, чем отсутствие новостей.
- Плохие новости лучше, чем совсем никаких.

De mauvaises nouvelles sont préférables à pas de nouvelles du tout.

Том обычно был надёжным человеком, и его отсутствие на встрече было неожиданным.

Tom était habituellement très fiable et son absence à la réunion était inexplicable.

- Кто-нибудь звонил в моё отсутствие?
- Кто-нибудь звонил, пока меня не было?

- Est-ce que quelqu'un a appelé en mon absence ?
- Est-ce que quelqu'un m'a appelé pendant que j'étais absent ?

- Корень проблемы в отсутствии связи между отделами.
- Причина проблемы - отсутствие связи между отделами.

La racine du problème est un manque de communication entre les départements.

Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория, скорее всего, верна.

L'absence de preuve du contraire est elle-même la preuve que votre théorie est probablement vraie.

Наполеон ожидал, что Бертье воссоединится с ним в 1815 году, и язвительно его отсутствие: «Меня

Napoléon s'était attendu à ce que Berthier le rejoigne en 1815, et était cinglant de son absence: «J'ai

- В моё отсутствие он будет моим заместителем.
- Он будет моим заместителем, пока меня не будет.

Il sera mon remplaçant pendant que je serai parti.

К несчастью для Наполеона, это было типично для того, как много маршалов вели себя в его отсутствие

Malheureusement pour Napoléon, c'était typique du comportement de nombreux maréchaux en son absence

- Кто будет присматривать за собакой, пока нас не будет?
- Кто будет присматривать за собакой в наше отсутствие?

Qui s'occupera du chien pendant notre absence ?

- Я приготовил тебе список того, что нужно сделать, пока меня не будет.
- Я приготовил тебе список дел, которые нужно сделать, пока меня не будет.
- Я приготовил тебе список того, что нужно сделать в моё отсутствие.
- Я приготовил тебе список дел, которые нужно сделать в моё отсутствие.

Je t'ai préparé une liste de choses à faire pendant mon absence.

Отсутствие интереса к сексу у панд — это легенда. На самом деле, они просто щепетильны в выборе партнёров. Все панды мира, живущие в неволе, являются потомками всего лишь четырёх самцов, и поэтому не исключено, что их отказ от размножения — селективный механизм, позволяющий избежать инбридинга.

Le manque d'appétence sexuelle des pandas est une légende. En fait, ils sont difficiles dans le choix de partenaires. Tous les pandas captifs du monde descendent de seulement quatre mâles et il n'est donc pas exclu que leur refus de procréer en captivité soit en fait un mécanisme sélectif pour éviter la consanguinité.