Translation of "привело" in French

0.009 sec.

Examples of using "привело" in a sentence and their french translations:

- Что привело вас сюда?
- Что тебя сюда привело?
- Что вас сюда привело?

- Qu'est-ce qui t'amène ici ?
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?

- Что привело вас ко мне?
- Что привело тебя ко мне?
- Что вас ко мне привело?
- Что тебя ко мне привело?
- Что Вас ко мне привело?

- Qu'est-ce qui vous a mené à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menée à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menés à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menées à moi ?
- Qu'est-ce qui t'a mené à moi ?
- Qu'est-ce qui t'a menée à moi ?

- Что привело тебя ко мне?
- Что тебя ко мне привело?

- Qu'est-ce qui vous a mené à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menée à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menés à moi ?
- Qu'est-ce qui vous a menées à moi ?
- Qu'est-ce qui t'a mené à moi ?
- Qu'est-ce qui t'a menée à moi ?

и это привело бы

et cela aurait mené

Что тебя сюда привело?

Qu'est-ce qui t'a amené ici ?

Что вас сюда привело?

Qu'est-ce qui vous amène ici ?

Что привело тебя сюда?

Qu'est-ce qui t'a conduit ici ?

Одно привело к другому.

Une chose entraîna l'autre.

- Что привело вас к этому выводу?
- Что привело тебя к этому выводу?
- Что привело вас к этому заключению?
- Что привело тебя к такому заключению?

Qu'est-ce qui vous a conduit à cette conclusion ?

Это привело Великана в бешенство.

Ça le rendit furieux.

привело к короткому периоду опеки.

conduisant à une courte période de disgrâce.

- Что привело вас сюда?
- Что заставило тебя сюда прийти?
- Что вас сюда привело?

Qu'est-ce qui t'a amené ici ?

Уверяю вас, это привело к тому,

Je peux vous dire que c'est ce qui a mené

Его старание привело его к успеху.

Son assiduité lui a rapporté le succès.

Что привело вас сюда так рано?

Qu'est-ce qui vous a amené si tôt ?

Что привело тебя сюда так рано?

Qu'est-ce qui t'a fait venir ici si tôt ?

Что привело к падению Берлинской стены?

Comment s'explique la chute du mur de Berlin ?

Отчаяние привело его к попытке самоубийства.

Le désespoir l'a conduit à faire une tentative de suicide.

Это происшествие привело к множеству смертей.

L'accident a causé la mort de nombreuses personnes.

Это ни к чему не привело.

Cela ne mena à rien.

Что вас привело сюда так рано?

Qu'est-ce qui vous a fait venir si tôt ?

- Сочетание всех этих факторов привело к интересному результату.
- Сочетание этих факторов привело к интересному результату.

La combinaison de ces facteurs a conduit à un résultat intéressant.

и в результате это привело к тому,

que nous sommes passées de parfaites inconnues

- Окончилось ничем.
- Это ни к чему не привело.

Cela ne mena à rien.

Что привело Вас к мысли работать на нашу компанию?

Qu'est-ce qui vous a décidé à travailler pour notre société ?

Ярость людей вырвалась наружу, что привело к серии бунтов.

La colère du peuple explosa, entrainant une série d'émeutes.

и это привело к возврату трафика на веб-сайт.

et il a conduit le trafic vers le site Web.

Это привело меня к 9 000 подписчиков в месяц

Cela m'a conduit à plus de 9 000 abonnés par mois

- Расследование ни к чему не привело.
- Расследование не дало результатов.

L'enquête n'a pas abouti.

что привело меня к быстрым результатам, но большинство из них

ça m'a donné des résultats rapides, mais la plupart de ceux

что привело меня к быстрым результатам сделал мне быстрые деньги,

ça m'a donné des résultats rapides m'a fait de l'argent rapidement,

- Отсутствие дождя вызвало гибель растений.
- Отсутствие дождя привело к гибели растений.
- Отсутствие дождя послужило причиной гибели растений.
- Отсутствие дождя было причиной гибели растений.

L'absence de pluie a fait mourir les plantes.