Translation of "Необходимости" in French

0.019 sec.

Examples of using "Необходимости" in a sentence and their french translations:

Необходимости нет.

Ça ne l'était pas.

Нет необходимости объяснять.

Il n'est pas nécessaire d'expliquer.

- Я пошёл туда по необходимости.
- Я поехал туда по необходимости.

J'y suis allé par nécessité.

В этом нет необходимости.

Ce n'est pas nécessaire.

Тебе нет необходимости врать.

- Tu n'as pas besoin de mentir.
- Vous n'avez pas besoin de mentir.

Ему нет необходимости работать.

- Il n'a pas besoin de travailler.
- Il n'est pas nécessaire qu'il travaille.

Вызывать врача нет необходимости.

Il n'y a pas besoin d'appeler un médecin.

за исключением необходимости справить нужду,

à part pour déféquer,

В этом не было необходимости.

Ce n'était pas nécessaire.

Нет, в этом нет необходимости.

Non, ce n'est pas nécessaire.

Тебе нет необходимости делать это.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez ça.

- Ты знаешь, что в этом нет необходимости.
- Вы знаете, что в этом нет необходимости.

- Vous savez que ce n’est pas nécessaire.
- Tu sais que ce n’est pas nécessaire.

нет необходимости в самом акте мести.

vous n'avez pas besoin de la revanche.

освободив меня от необходимости совершить немыслимое,

M'évitant de commettre l'irréparable,

В случае крайней необходимости звоните 119.

En cas d'urgence, composez le cent dix-neuf.

Ей нет необходимости идти туда лично.

Il n'est pas nécessaire qu'elle y aille en personne.

Разрешите помочь вам в случае необходимости.

Laisse-moi t'aider si c'est nécessaire.

Думаю, в этом не будет необходимости.

Je pense que ce ne sera pas nécessaire.

- Нет необходимости в том, чтобы Том оставался.
- Тому не нужно оставаться.
- Тому нет необходимости оставаться.

- Il n'est pas nécessaire que Tom reste.
- Tom n'a pas besoin de rester.

больным нет необходимости переживать по поводу денег.

les malades n'ont pas à se soucier de l'argent.

Тогда нет необходимости быть инженером вокруг нас

Alors pas besoin d'être ingénieur autour de nous

Давайте не будем заполнять больницы без необходимости

Ne remplissons pas les hôpitaux inutilement

В эсперанто есть принцип необходимости и достаточности.

En espéranto existe le principe de nécessité et suffisance.

Том сказал, что в этом нет необходимости.

Tom a dit que ce n'était pas nécessaire.

Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.

Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.

Он умеет скрывать свои эмоции в случае необходимости.

Il peut dissimuler ses sentiments si les circonstances le demandent.

Я делаю это только в случае крайней необходимости.

Je ne fais ça qu'en cas d'extrême urgence.

Нет необходимости говорить, что это был редкий случай.

Il va sans dire que les vols étaient quelque chose d'exceptionnel.

- В этом нет необходимости.
- В этом нет надобности.

Ce n'est pas nécessaire.

- Вызывать врача нет необходимости.
- Врача можно не вызывать.

Il n'y a pas besoin d'appeler un médecin.

- Ему не нужно работать.
- Ему нет необходимости работать.

Il n'a pas besoin de travailler.

В случае необходимости позвоните мне по этому номеру.

Appelez-moi à ce numéro en cas de besoin.

Том решил, что ему нет необходимости принимать витамины.

Tom a décidé qu'il n'était pas nécessaire qu'il prenne des vitamines.

Это подразумевается. Тебе нет необходимости формулировать это явно.

C'est implicite. Vous n'avez pas besoin de le déclarer explicitement.

- Я не пользуюсь такси, кроме случаев крайней необходимости.
- Я не пользуюсь такси, только если в этом нет крайней необходимости.

Je n'utilise jamais le service de taxis, à moins que ce ne soit strictement nécessaire.

Ваша задача хорошо постараться и делать перерывы по необходимости.

Vous devez juste faire de votre mieux, et faire des pauses si besoin.

нет необходимости идти в физику, чтобы исследовать эту проблему

pas besoin d'aller en physique pour enquêter sur ce problème

Нет необходимости следовать его совету, если ты не хочешь.

Il n'est pas nécessaire de prendre conseil auprès de lui si tu ne veux pas.

- Всё это не нужно.
- Во всём этом нет необходимости.

Tout cela n'est pas nécessaire.

- Нет необходимости покидать их.
- Не нужно расставаться с ними.

Il est inutile de les abandonner.

- Нам необязательно это делать.
- Нам нет необходимости этим заниматься.

Il ne nous est pas nécessaire de faire cela.

потому что у вас нет необходимости в гостевом посте

parce que vous n'avez pas à invité post

Принцип необходимости и достаточности: лишь по одной девушке на день.

Principe d'assouvissement et de nécessité : juste une fille par jour.

- Ты не нужен.
- Ты не нужна.
- В тебе нет необходимости.

Tu n'es pas nécessaire.

Вы можете поцеловать женщину, нет необходимости просить ее, поцеловать ее прямо

vous pouvez embrasser la femme pas besoin de lui demander, l'embrasser directement

- Я уверен, что это не понадобится.
- Я уверена, что это не понадобится.
- Я уверена, что в этом не будет необходимости.
- Я уверен, что в этом не будет необходимости.

- Je suis certain que ce ne sera pas nécessaire.
- Je suis certaine que ce ne sera pas nécessaire.

- Нет необходимости спешить. У нас достаточно времени.
- Незачем торопиться. У нас полно времени.

Il n'est pas nécessaire de se presser. Nous disposons de plein de temps.

Есть лампа, которую вы без необходимости горите в этом доме, или даже это повредит вашему состоянию.

Il y a une lampe que vous brûlez inutilement dans cette maison, ou même qui nuira à votre état.

С помощью подобных нелепых выдумок они стремятся внушить народам своих стран мысль о необходимости превентивной войны против Советского Союза.

C'est par le truchement d'inventions absurdes de ce genre qu'ils essaient de suggérer aux peuples de leurs pays l'idée qu'une guerre préventive contre l'Union soviétique est nécessaire.

- Тебе незачем приходить сюда каждый день.
- Тебе нет необходимости приходить сюда каждый день.
- Тебе необязательно приходить сюда каждый день.

Il n'est pas nécessaire que tu viennes ici chaque jour.

Мэри, противная девчонка, чтобы не оставлять эту привилегию Тому, взяла и прилепила своё имя в начале этого предложения, хотя в этом не было никакой необходимости.

Mary, cette espiègle, vint coller son nom au début de cette phrase, pour ne pas en laisser le monopole à Tom, alors que ce n'était pas du tout nécessaire.

Запятую изобрели греки, но не для литературы, а для актёров, чтобы предупреждать их о необходимости сделать глубокий вдох перед длинной фразой; поэтому запятая обозначает паузу.

Les Grecs inventèrent la virgule, non pour leur littérature mais pour leurs acteurs, pour les avertir de prendre une longue inspiration en préparation d'une longue phrase à venir ; une virgule représente donc une pause.

- В шестилетнем возрасте он научился пользоваться печатной машинкой и сказал учителю, что ему не нужно учиться писать от руки.
- К шести годам он умел пользоваться печатной машинкой и говорил учителю, что ему нет необходимости учиться писать рукой.

À six ans il avait appris à se servir d’une machine à écrire et dit au maître qu’il n’avait pas besoin d’apprendre à écrire à la main !