Translation of "Кризис" in French

0.005 sec.

Examples of using "Кризис" in a sentence and their french translations:

Кризис!

C'est la crise !

кризис насилия,

une crise de la violence

кризис трудовой занятости,

une crise de l'emploi,

У нас кризис.

Nous nous trouvons face à une crise.

В Алжире кризис.

L'Algérie est en crise.

- Он переживает подростковый кризис.
- У него сейчас подростковый кризис.

Il est en pleine crise d'adolescence.

- Кризис напрямую коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно затронул нашу страну.

La crise a directement touché notre pays.

- Его компания не пережила кризис.
- Её компания не пережила кризис.

- Son entreprise ne survécut pas à la crise.
- Son entreprise n'a pas survécu à la crise.

- Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно затронул нашу страну.

- La crise a immédiatement affecté notre pays.
- La crise a directement touché notre pays.

Их компания пережила кризис.

Leur société a survécu à la crise.

Люди говорят, кризис закончился.

Les gens disent que la crise est passée.

Можно ли преодолеть кризис?

La crise peut-elle être surmontée ?

Нынешний кризис является структурным.

La crise actuelle est structurelle.

Этот кризис был предсказуем.

- La crise aurait pu être prévue.
- La crise avait pu être prévue.

Весь мир переживает большой кризис

Le monde entier traverse une grande crise

Его компания не пережила кризис.

- Son entreprise ne survécut pas à la crise.
- Son entreprise n'a pas survécu à la crise.

Кризис евро сказывается на ценах.

La crise de l'euro fait pression sur les prix.

У неё кризис среднего возраста.

Elle nous fait une crise de la quarantaine.

Колебание цен спровоцировало финансовый кризис.

La fluctuation des prix a causé une crise financière.

Её компания не пережила кризис.

- Son entreprise ne survécut pas à la crise.
- Son entreprise n'a pas survécu à la crise.

В ближайшем будущем произойдёт энергетический кризис.

- Il y aura une crise énergétique dans l'avenir proche.
- Il y aura une crise de l'énergie dans un avenir proche.

Как мы можем преодолеть этот кризис?

Comment pouvons-nous surmonter cette crise ?

Наверное, у меня кризис среднего возраста.

Peut-être est-ce que je traverse ma crise de la quarantaine.

Финансовый кризис оставил многих без работы.

La crise financière coûte leur emploi à de nombreuses personnes.

Кризис ударил по всем секторам экономики.

La crise a frappé tous les secteurs de l'économie.

Очевидно, что у меня нервный кризис.

Évidemment que je fais une crise de nerfs !

Греция переживает экономический и социальный кризис.

La Grèce souffre d'une crise économique et sociale.

Что за кризис? Я чувствую себя уютно.

Quelle crise ? Je me sens à l'aise.

Некоторые развивающиеся страны периодически испытывают экономический кризис.

Certains pays en développement connaissent des crises économiques.

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.

C'est dans ces circonstances que commença la crise constitutionnelle.

В 1846 году Европу поражает экономический кризис.

En 1846, une crise économique frappe l’Europe.

Италия переживает худший экономический кризис в своей истории.

L'Italie subit la pire crise économique de son histoire.

Карибский кризис поставил мир на грань ядерной войны.

La crise des missiles de Cuba a placé le monde au bord de la guerre nucléaire.

- Наша страна в кризисе.
- У нас в стране кризис.

Notre pays est en crise.

Бразилия переживает самый серьёзный нравственный кризис в своей истории.

Le Brésil traverse la crise morale la plus grave de son histoire.

Никто не ведёт себя так, как будто кризис уже настал.

Personne ne se comporte comme si nous étions en crise.

Марокко претерпевало глубокий кризис в 15 и начале 16 веков

Le Maroc a subi une crise prolongée au XVe et au début du XVIe siècle.

«Я знал этот экономический кризис и что произойдет», - говорит этот человек.

"Je connaissais cette crise économique et ce qui allait se passer", raconte cet homme.

разрешить кризис на мостах - до тех пор, пока французы не были вынуждены отступить.

de régler la crise aux ponts - jusqu'à ce que les Français soient contraints de se retirer.

Но как только кризис миновал, он заколебался и не смог воспользоваться своей победой.

Mais une fois la crise immédiate passée, il hésite et ne parvient pas à exploiter sa victoire.

В течение последних месяцев средства массовой информации обсуждали только одну тему: экономический кризис.

Ces derniers mois les médias n'ont traité que d'un seul sujet : la crise économique.