Translation of "«ум»" in French

0.010 sec.

Examples of using "«ум»" in a sentence and their french translations:

«Это прекрасный ум».

« C'est un bel esprit ».

Чтение развивает ум.

La lecture éduque l'esprit.

Ум - это дар.

L'intelligence est un don.

все приходит на ум

tout me vient à l'esprit

У него острый ум.

- Il a l'esprit vif.
- Il a un esprit aiguisé.

Праздный ум — кузница дьявола.

Un cerveau plein de paresse est l'atelier du diable.

Здесь требуется живой ум.

Ici on exige un esprit alerte.

Пора браться за ум.

- Il faut se rendre à l'évidence.
- On passe aux choses sérieuses.

- Перестань дурить.
- Возьмись за ум.

- Tu dois mettre fin à ce comportement stupide.
- Vous devez mettre fin à ce comportement stupide.

У него действительно острый ум.

Il est certainement intelligent.

Каков ум, такова и речь.

- La parole expose ce que vaut le cerveau.
- La parole est au niveau de ce que vaut le cerveau.

но единственное, что пришло на ум,

mais la seule chose que j'ai pu trouver à faire à ce moment-là,

Но если виной этому незрелый ум,

Mais, si le développement cérébral est à blâmer,

На ум ему приходили странные мысли.

Il avait d'étranges pensées.

Мне на ум пришла хорошая мысль.

Il m'est venu à l'esprit une bonne idée.

Мне ничего на ум не приходит.

Je n'arrive à rien m'inventer.

Если ваш ум взорван, комментарий ниже.

Si votre esprit est soufflé, commentaire ci-dessous aussi.

Ведь у них же более развитый ум.

alors que leur cerveau est plus développé ?

и теперь самый большой вопрос на ум

et maintenant la plus grande question à l'esprit

- Возьмись за ум.
- Давай серьёзно.
- Будь серьёзнее.

Sois sérieux.

- Он быстро соображает.
- У него гибкий ум.

Il a l'esprit agile.

- Возьмись за ум или убирайся!
- Исправляйся или выметайся!

- Réformez ou démissionnez !
- Réforme ou casse-toi !
- Réforme ou dégage !

Не ум от книг, а книги от ума создались.

Ce ne sont pas les livres qui engendrent la sagesse, mais la sagesse qui donne naissance à des livres.

- Мне на ум приходят воспоминания о моих днях в колледже.
- Мне на ум приходят воспоминания о днях, проведённых мною в колледже.

Des souvenirs de l'université me viennent à l'esprit.

построить «ум» распознавания лиц системы. Этот разум состоит из серии

afin de nourrir le cerveau des systèmes de reconnaissance faciale. Ce cerveau est construit sous forme

если это недостающая игра, другая уличная игра, которая приходит вам на ум

si c'est un jeu manquant, un autre jeu de rue qui vous vient à l'esprit

- Хотел бы я быть таким же умным, как ты.
- Мне бы твой ум.

- J'aimerais être aussi malin que vous ne l'êtes.
- J'aimerais être aussi intelligent que vous.
- J'aimerais être aussi intelligent que toi.

- Эта мысль никогда не приходила мне в голову.
- Эта мысль никогда мне на ум не приходила.

Cette idée ne m'est jamais passée par la tête.

- В такие моменты ничего другого и не скажешь.
- В такие моменты только одна фраза на ум приходит.

Il n'y a qu'une phrase à dire dans ces moments.

Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь.

Tout univers suffisamment simple pour être compris est trop simple pour produire un esprit capable de le comprendre.