Translation of "пришло" in Turkish

0.016 sec.

Examples of using "пришло" in a sentence and their turkish translations:

- Пришло моё время.
- Моё время пришло.

Benim zamanım geldi.

- Твоё время пришло.
- Ваше время пришло.

Zamanınız geldi.

Пришло такси.

Taksi geldi.

Время пришло.

Vakit geldi.

- Лето пришло.
- Настало лето.
- Пришло лето.
- Наступило лето.

Yaz geldi.

Пришло время расплаты.

Geri ödeme zamanı.

Пришло три человека.

Üç kişi geldi.

Пришло время сознаться.

İtiraf etme zamanı.

- Пора уходить.
- Пришло время уходить.
- Пришло время уезжать.
- Пора уезжать.

- Şimdi gitme zamanı.
- Artık gitme zamanı.

Это пришло немного эволюции

Yine biraz evrilerek gelmiş

Ещё не пришло время.

Henüz zamanı gelmedi.

Пришло больше двадцати человек.

20 kişiden fazla geldiler.

Пришло время сделать перерыв.

Neredeyse mola verme zamanı.

Пришло только пятьдесят человек.

Sadece elli kişi geldi.

Это пришло для вас.

Bu senin için geldi.

Пришло время немного поработать.

Biraz iş yaptırma zamanı.

Предупреждение пришло слишком поздно.

Uyarı çok geç geldi.

Письмо только что пришло.

- Mektup henüz geldi.
- Mektup demin geldi.
- Mektup az önce geldi.

Кажется, наконец пришло лето.

Görünüşe göre yaz sonunda burada.

- Довольно много людей пришло на вечеринку.
- На вечеринку пришло довольно много людей.

Partiye epeyce insan geldi.

- Это только что пришло для тебя.
- Это только что пришло для вас.

Bu sadece sizin için geldi.

- Пришло лето, и установилась сильная жара.
- Пришло лето, и стало очень жарко.

Yaz mevsimi geldi ve gerçekten sıcak oldu.

- Мне пришло странное письмо на электронную почту.
- Мне пришло странное электронное письмо.

Garip bir e-posta aldım.

- Сколько человек пришло на вашу свадьбу?
- Сколько человек пришло на твою свадьбу?

Düğününüze kaç kişi geldi?

- Пришло больше народа, чем мы ожидали.
- Пришло больше людей, чем мы ожидали.

Beklediğimizden daha fazla insan geldi.

- Сколько человек пришло на твой концерт?
- Сколько человек пришло на ваш концерт?

Senin konserine kaç kişi geldi?

пришло время для поддельного хулигана

sıra geldi sahte kabadayıya

пришло время для короля падальщиков

sıra geldi çöpçüler kralına

На собрание пришло мало народа.

Toplantıya çok az sayıda insan katıldı.

Пришло не больше пятидесяти человек.

- 50 kişiden fazla gelen olmadı.
- En fazla 50 kişi geldi.

Пришло время сказать Тому правду.

Tom'a gerçeği söyleme zamanı geldi.

Это пришло вам этим утром.

Bu, bu sabah senin için geldi.

Моё время ещё не пришло.

Benim zamanı henüz gelmedi.

Двадцать человек пришло на вечеринку.

Yirmi kişi partiye katıldı.

Пришло счастье и требует денег.

Mutluluk geldi ve para gerektiriyor.

Пришло время открыть третий шкаф.

Üçüncü gardırobu açmanın zamanı geldi.

- Пришло время прощаться.
- Пора прощаться.

Veda etme zamanı.

На смену радио пришло телевидение.

Radyo'nun yerini TV aldı.

Твоё письмо только что пришло.

Mektubun demin geldi.

Это слово пришло из латыни.

Kelime Latinceden geliyor.

Пришло время зарыть топор войны.

- Savaş baltasını gömme zamanı.
- Barışma zamanı.

Сколько человек пришло на вечеринку?

Partiye kaç kişi geldi?

Мне не пришло твоё сообщение.

- Mesajın bana gelmedi.
- Mesajınız bana ulaşmadı.

- Вчера на встречу пришло всего несколько человек.
- Вчера на собрание пришло всего несколько человек.

Dün mitinge çok az insan geldi.

- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

Pencereleri kapatmak aklına gelmedi mi?

но единственное, что пришло на ум,

ama o zamanlar yapmayı düşündüğüm tek şey

Что-то пришло мне в голову

Aklıma şey geldi

Когда он вернулся, пришло соответствующее предложение

döndüğünde ise bir muhabirlik teklifi gelmişti

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Şimdi iyi geceler demenin zamanıdır.

На вечеринку пришло всего шесть человек.

Partiye sadece altı kişi geldi.

- Пришло время прощаться.
- Пришла пора прощаться.

Veda etme zamanı geldi.

Сколько людей пришло вчера в зоопарк?

Dün hayvanat bahçesine kaç kişi geldi?

Это не пришло мне в голову.

- Bu benim aklımdan geçmemişti.
- Bu benim aklıma gelmedi.

Когда письмо пришло, я его прочёл.

Mektup geldiğinde onu okudum.

Вчера на собрание пришло много людей.

Dün toplantıya birçok kişi geldi.

Ей пришло в голову отличное решение.

İyi bir çözüm üretti.

Пришло меньше людей, чем мы ожидали.

Umduğumuzdan daha az insan geldi.

- Теперь время действовать.
- Пришло время действовать.

Şimdi harekete geçme zamanı.

На похороны Тома пришло много людей.

Birçok kişi Tom'un cenaze törenine katıldı.

Это слово пришло из греческого языка.

Kelime Yunancadan geliyor.

Думаю, пришло время купить новую камеру.

Sanırım yeni bir kamera almamın zamanıdır.

Наконец пришло долгожданное письмо от Тома.

Ve nihayet ne zamandır Tom’dan beklenen mektup geldi.

Лето как пришло, так и уйдёт.

- Yaz nasıl geldiyse öyle de gidecek.
- Yaz geldiği gibi gidecek.

- Ваше письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо пришло слишком поздно.
- Твоё письмо опоздало.
- Ваше письмо опоздало.

Mektubun fazla geç geldi.

Первое, что пришло мне в голову, было

Devamında aklıma gelen ilk şey

Пришло время взойти на Эль-Кап соло.

El Cap'e solo tırmanış zamanıydı.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

Zavallı serflerin ağır işi yapma zamanı.

Пришло время менять масло в этой машине.

Bu arabanın yağını değiştirmenin vakti gelmiş.

- Письмо возвратилось.
- Письмо вернулось.
- Письмо пришло обратно.

Mektup geri geldi.

Вчера на собрание пришло довольно много людей.

- Dün toplantıya epeyce kişi geldi.
- Dün toplantıya epeyce insan geldi.

На похороны Тома пришло только три человека.

Tom'un cenaze törenine sadece üç kişi katıldı.

Это письмо пришло, пока тебя не было.

- Bu mektup sen yokken geldi.
- Bu mektup sen dışardayken geldi.

Мне это даже в голову не пришло.

O hiç aklımdan geçmedi.

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Sanırım onun tavsiyesini istememin zamanıdır.

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

ama aklıma geldi bak mutlaka deneyeceğim

это пришло нам на помощь в трудные дни

zor günlerde de bizim imdadımıza yetişti

Как тебе в голову пришло такое хорошее оправдание?

- Böyle iyi bir bahaneyi nasıl buldunuz?
- Böyle bir bahaneyi nasıl ileri sürdünüz?

Том устал убеждать Мэри, что пришло время уходить.

Tom gitme zamanı olduğuna dair Mary'yi ikna etmeye çalıştı.

Только тридцать человек пришло на сольный концерт Тома.

Tom'un resitali için sadece otuz kişi geldi.

На вечеринку пришло больше народа, чем я рассчитывал.

Beklediğimizden daha fazla insan partiye geldi.

- Ты не догадался закрыть окна?
- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

Pencereleri kapatmak aklına gelmedi mi?

Теперь давайте вспомним те дни. Потому что пришло время улыбаться

şimdi haydi hatırlayalım o günleri. Çünkü artık gülümseme zamanı

Мне бы в жизни не пришло в голову такое сказать.

Böyle bir şey söyleyeceğim hiç aklıma gelmezdi.

Пришло время сойтись на общем знаменателе и продемонстрировать нашу поддержку.

Ortak paydada buluşma ve desteğimizi gösterme zamanı.

- Пора мне сказать тебе правду.
- Пришло время сказать тебе правду.

Sana doğruyu söylemenin zamanı geldi.

- Это слово пришло из немецкого.
- Это слово произошло из немецкого.

Bu kelime Almancadan geliyor.

Я думаю, что пришло время мне уйти от этого беспорядка.

Sanırım bu kargaşadan uzaklaşmamın zamanıdır.

Мне бы никогда и в голову не пришло это сделать.

Onu yapmayı düşünmezdim bile.

Да, так много комментариев пришло, но ваш комментарий был совершенно другим.

Evet o kadar çok yorum geldi ama sizin yorumunuz bambaşkaydı

Когда его супруга умерла, ему пришло с дюжину писем с соболезнованиями.

- Karısı vefat edince kendisine düzinelerce taziye kartı geldi.
- O, karısı öldüğünde onlarca taziye kartı aldı.

Я думаю, что пришло время написать моей маме еще одно письмо.

Sanırım anneme bir mektup daha yazmamın zamanı geldi.

- Как тебе это пришло в голову?
- Как тебе пришла в голову эта идея?
- Как вам пришла в голову эта идея?
- Как вам это пришло в голову?

Sen fikre nasıl ulaştın?

- Думаю, время пришло.
- Я думаю, уже пора.
- Я думаю, сейчас самое время.

- Bence şimdi tam zamanı.
- Zamanı geldi bence.

Даву сдал Гамбург только в мае 1814 года, когда пришло подтверждение отречения Наполеона.

Davout, Hamburg'u ancak Napolyon'un tahttan çekildiğinin teyidi geldikten sonra 1814 Mayıs'ında teslim etti.

Я столько лет был председателем, что чувствую, пришло время мне уйти в отставку.

Başkan olarak uzun yıllar geçirdim, zamanın geldiğini hissettiğim için istifa ettim.

- Мне подумалось, что он, возможно, сказал неправду.
- Мне пришло в голову, что он, возможно, солгал.

Onun yalan söylemiş olabileceği aklıma geldi.

- Пора спать.
- Пора идти спать.
- Пора на боковую.
- Пора ложиться спать.
- Пришло время ложиться спать.

- Yatağa gitme zamanı.
- Yatma zamanı.
- Yatma vakti geldi.

- Чья была идея уволить нас?
- Кому пришло в голову нас уволить?
- Кто придумал нас уволить?

Bizi kovmak kimin fikriydi?

- Я думаю, пришло время переехать в пригород.
- Я думаю, что мне пора переехать жить в пригород.

Sanırım varoşlara taşınmamın zamanıdır.

- Через неделю нам пришло письмо от сестры Тома.
- Через неделю мы получили письмо от сестры Тома.

Bir hafta sonra Tom'un kız kardeşinden bir mektup aldık.