Translation of "приходит" in French

0.017 sec.

Examples of using "приходит" in a sentence and their french translations:

- Он поздно приходит.
- Он приходит поздно.

Il vient tard.

- Том поздно приходит.
- Том приходит поздно.

Tom vient tard.

- Она поздно приходит.
- Она приходит поздно.

Elle vient tard.

- Мэри поздно приходит.
- Мэри приходит поздно.

Marie vient tard.

- Он рано приходит.
- Он приходит рано.

Il vient tôt.

- Том рано приходит.
- Том приходит рано.

Tom vient tôt.

- Мэри рано приходит.
- Мэри приходит рано.

Marie vient tôt.

- Он приходит редко, если приходит вообще.
- Он если и приходит, то редко.

Il vient rarement, voire pas du tout.

- Во сколько приходит почтальон?
- В котором часу приходит почтальон?
- Во сколько почтальон приходит?

À quelle heure vient le facteur?

- После зимы приходит весна.
- За зимой приходит весна.

Après l'hiver vient le printemps.

- Во сколько приходит почтальон?
- Во сколько почтальон приходит?

À quelle heure vient le facteur?

- Том обычно приходит вовремя.
- Обычно Том приходит вовремя.

- Habituellement Tom vient à l'heure.
- Tom vient habituellement à l'heure.

- Мудрость приходит с возрастом.
- Мудрость приходит с годами.

La sagesse vient avec l'âge.

Конечно, приходит время,

Mais bien sûr quand le moment sera venu,

Она рано приходит.

- Elle viendra bientôt.
- Elle vient tôt.

Никто не приходит.

Personne ne vient.

Когда приходит автобус?

Quand arrive le bus ?

Он приходит редко, а то и совсем не приходит.

Il vient rarement, voire pas du tout.

- Беда не приходит одна.
- Беда никогда не приходит одна.

- Le malheur ne vient jamais seul.
- Un malheur n'arrive jamais seul.

- Он порой приходит меня проведать.
- Он иногда приходит меня повидать.

Il me rend parfois visite.

- Том сюда никогда не приходит.
- Том никогда сюда не приходит.

Tom ne vient jamais ici.

- Когда приходит гнев, уходит рассудок.
- Когда приходит гнев, разум уходит.

Quand la colère arrive, la raison s'en va.

- Как часто Том приходит сюда?
- Как часто Том сюда приходит?

Tous les combien Tom vient ici?

Лунному циклу приходит конец.

La fin du cycle lunaire mensuel.

Мать приходит на выручку.

La mère vient à la rescousse.

все приходит на ум

tout me vient à l'esprit

Он действительно редко приходит.

Il vient vraiment rarement.

Беда не приходит одна.

- Le malheur ne vient jamais seul.
- Un malheur n'arrive jamais seul.

Солнце приходит и уходит.

Le soleil va et vient.

Смерть приходит без приглашения.

La mort se présente sans être invitée.

Мудрость приходит с годами.

La sagesse vient avec l'âge.

Она приходит сюда расслабиться?

Vient-elle ici pour se détendre ?

Он приходит без предупреждения.

Il arrive à l'improviste.

После зимы приходит весна.

Après l'hiver vient le printemps.

После субботы приходит воскресенье.

Après le samedi vient le dimanche.

Обычно он приходит вовремя.

Il vient d'ordinaire à l'heure.

Он приходит в полдень.

Il vient à midi.

Мудрость приходит с возрастом.

La sagesse vient avec l'âge.

Когда приходит твой отец?

Quand ton père vient-il ?

Том никогда не приходит.

Tom ne vient jamais.

Том приходит в себя.

Tom reprend conscience.

- Приходит осень.
- Наступает осень.

L'automne arrive.

Том редко приходит вовремя.

Tom est rarement à l'heure.

Обычно Том приходит вовремя.

Habituellement Tom vient à l'heure.

Том часто сюда приходит.

Tom vient souvent ici.

Торнадо приходит без спроса.

Le tonnerre entre sans qu’on lui ouvre la porte.

- Он приходит сюда почти каждый день.
- Он почти каждый день сюда приходит.
- Она почти каждый день сюда приходит.
- Она приходит сюда почти каждый день.

Il vient ici presque tous les jours.

- Отец почти всегда приходит в 7.
- Мой отец обычно приходит домой в семь.
- Отец обычно приходит домой в семь.

Mon père rentre généralement à sept heures.

- Он приходит сюда почти каждый день.
- Он почти каждый день сюда приходит.

Il vient ici presque tous les jours.

- Мой друг приходит в библиотеку заниматься.
- Моя подруга приходит в библиотеку заниматься.

Mon ami vient à la bibliothèque pour étudier.

- Он всегда приходит в это время.
- Он всегда в это время приходит.

Il vient toujours à cette heure-ci.

- Он всегда вовремя приходит на встречи.
- Он всегда приходит на встречи вовремя.

Il est toujours à l'heure à un rendez-vous.

- Он приходит сюда раз в месяц.
- Он приходит один раз в месяц.

Il vient ici une fois par mois.

приходит с магнитного северного полюса

venant du pôle nord magnétique

Этот поезд всегда приходит вовремя.

- Le train est toujours à l'heure.
- Le train est toujours ponctuel.

Он почти никогда не приходит.

Il ne vient presque jamais.

Он иногда приходит меня навестить.

Il vient parfois me rendre visite.

Когда приходит вино, уходит разум.

- Quand le vin s'installe, la sagesse détale.
- Quand le vin s'importe, la sagesse s'exporte.
- Quand le vin s'ingurgite, la sagesse nous quitte.
- Quand le vin s'absorbe, la sagesse se dérobe.

Она никогда не приходит вовремя.

Elle n'est jamais à l'heure.

Аппетит приходит во время еды.

L'appétit vient en mangeant.

Том приходит сюда каждый день.

Tom vient ici tous les jours.

Мода, она приходит и уходит.

La mode, ça va, ça vient.

Иногда он приходит меня повидать.

Il vient parfois me rendre visite.

Он больше не приходит сюда.

Il ne vient plus ici.

Президент никогда не приходит вовремя.

Le président n'arrive jamais à l'heure.

Смерть приходит ко всем людям.

La mort frappe tous les hommes.

Как часто Том сюда приходит?

Tous les combien Tom vient ici?

Он никогда не приходит вовремя.

Il n'arrive jamais à temps.

Вопрос никогда не приходит один.

Une question ne vient jamais seule.

Беда никогда не приходит одна.

Un malheur ne vient jamais seul.

Он каждую неделю сюда приходит?

Est-ce qu'il vient ici chaque semaine?

Том никогда не приходит вовремя.

Tom n'est jamais à l'heure.

Наш пациент приходит в себя.

Notre malade reprend connaissance.

Том приходит сюда каждые выходные.

Tom vient ici chaque weekend.

- Мой отец обычно приходит домой в семь.
- Отец обычно приходит домой в семь.

Mon père rentre généralement à sept heures.

- Во сколько приходит следующий поезд из Парижа?
- Во сколько приходит следующий парижский поезд?

À quelle heure arrive le prochain train de Paris?