Translation of "пришло" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "пришло" in a sentence and their portuguese translations:

- Твоё время пришло.
- Ваше время пришло.

Sua hora chegou.

Время пришло.

É chegado o momento.

- Лето пришло.
- Настало лето.
- Пришло лето.
- Наступило лето.

- Chegou o verão.
- O verão chegou.

Пришло время расплаты.

É hora da vingança.

Пришло время сознаться.

Está na hora de abrir o jogo.

Это пришло немного эволюции

volte mais alguns evoluíram

Пришло больше двадцати человек.

Vieram mais de 20 pessoas.

Пришло только пятьдесят человек.

Só cinquenta pessoas vieram.

- Сколько человек пришло на вашу свадьбу?
- Сколько человек пришло на твою свадьбу?

Quantos vieram para o seu casamento?

пришло время для поддельного хулигана

é hora do valentão falso

пришло время для короля падальщиков

é hora do rei dos catadores

Это пришло вам этим утром.

Isto veio a você esta manhã.

На смену радио пришло телевидение.

O rádio foi substituído pela televisão.

Пришло время зарыть топор войны.

É hora de fazermos as pazes.

На лекцию пришло десять человек.

Dez pessoas compareceram à palestra.

Что-то пришло мне в голову

Algo veio à minha mente

Когда он вернулся, пришло соответствующее предложение

Quando ele voltou, uma oferta correspondente havia chegado

Теперь пришло время сказать спокойной ночи.

Agora é hora de dizer boa noite.

Я не знал, откуда это пришло.

Eu não sabia de onde isso veio.

Когда письмо пришло, я его прочёл.

Quando a carta chegou, eu a li.

Пришло меньше людей, чем мы ожидали.

Veio menos gente do que esperávamos.

Это слово пришло из греческого языка.

A palavra vem do grego.

Думаю, пришло время купить новую камеру.

Eu acho que é hora de eu comprar uma nova câmera.

- Пришло время действовать.
- Настало время действовать.

- Agora é hora de agir.
- Agora é hora de tomar uma decisão.

Пришло время несчастным крепостным заняться тяжелым трудом.

É hora dos miseráveis ​​servos fazerem o trabalho pesado.

- Пора идти спать.
- Пришло время ложиться спать.

É hora de ir para a cama.

«Знаешь, сколько человек пришло?» — «Пока ни одного».

"Você sabe quantas pessoas vieram?" "Ainda não veio nenhuma."

Мне это даже в голову не пришло.

- Isso nem passou por minha cabeça.
- Isso nem passou pela minha cabeça.

- Письмо возвратилось.
- Письмо вернулось.
- Письмо пришло обратно.

A carta retornou.

Тебе не пришло в голову закрыть окна?

Você não pensou em fechar as janelas?

С ветру пришло — на ветер и уйдёт.

Com o vento veio e com o vento irá embora.

Вам не пришло в голову закрыть окна?

Não lhe ocorreu de fechar as janelas?

Думаю, пришло время попросить у него совета.

Eu acho que é hora de eu pedir seu conselho.

Но пришло мне в голову, я обязательно попробую

Mas veio à minha mente, vou definitivamente tentar

это пришло нам на помощь в трудные дни

veio em nosso socorro em dias difíceis

Только тридцать человек пришло на сольный концерт Тома.

Apenas trinta pessoas compareceram ao recital do Tom.

- Ты не догадался закрыть окна?
- Тебе не пришло в голову закрыть окна?
- Вам не пришло в голову закрыть окна?

Não lhe ocorreu de fechar as janelas?

Я не знал, что это слово пришло из латыни.

Não sabia que esta palavra vinha do latim.

Пришло письмо с известием о том, что он умер.

Chegou uma carta com a notícia de que ele havia morrido.

Теперь давайте вспомним те дни. Потому что пришло время улыбаться

Agora vamos lembrar daqueles dias. Porque é hora de sorrir

- Это слово пришло из немецкого.
- Это слово произошло из немецкого.

Esta palavra é derivada do alemão.

- Над землёю новым чувством веет.
- В мир пришло новое чувство.

Surgiu no mundo um novo sentimento.

Я думаю, что пришло время мне уйти от этого беспорядка.

Eu acho que é hora de eu sair dessa confusão.

Мне бы никогда и в голову не пришло это сделать.

Eu jamais sequer pensaria em fazer isso.

Да, так много комментариев пришло, но ваш комментарий был совершенно другим.

Sim, muitos comentários vieram, mas seu comentário foi completamente diferente.

И почему тебе не пришло в голову сказать об этом раньше?

E por que você não pensou em dizer isso antes?

- Я не знал, откуда это пришло.
- Я не знал, откуда это взялось.

Eu não sabia de onde isso veio.

Если счастье до сих пор не пришло, значит, оно огромное и идет маленькими шагами!

Se a felicidade até agora não veio, portanto, isto é enorme e vai em pequenos passos!

- Пора спать.
- Пора идти спать.
- Пора на боковую.
- Пора ложиться спать.
- Пришло время ложиться спать.

É hora de ir para a cama.

- Я думаю, пришло время переехать в пригород.
- Я думаю, что мне пора переехать жить в пригород.

Eu acho que é hora de eu me mudar para a periferia.

- Через неделю нам пришло письмо от сестры Тома.
- Через неделю мы получили письмо от сестры Тома.

Após uma semana nós recebemos uma carta da irmã do Tom.

- Я не знал, откуда это пришло.
- Я не знал, откуда это взялось.
- Я не знал, откуда это.

Eu não sabia de onde isso veio.

- Это слово пришло из греческого языка.
- Это слово происходит из греческого языка.
- Это слово происходит из греческого.

Essa palavra vem do grego.

Женщину нужно любить так, чтобы ей в голову не пришло, что кто-то другой может любить ее больше...

Deves amar tua mulher de tal forma que nunca lhe passe pela cabeça que outro homem poderia amá-la ainda mais...