Translation of "речь" in French

0.013 sec.

Examples of using "речь" in a sentence and their french translations:

- Он произнес речь.
- Он произнёс речь.

Il a fait un discours.

- Его речь взволновала нас.
- Его речь нас взволновала.
- Её речь нас взволновала.
- Её речь взволновала нас.

Son discours nous a émus.

- О чём речь?
- О чём идёт речь?

- De quoi s'agit-il ?
- De quoi retourne-t-il ?
- C’est à quel sujet ?

- Его речь взволновала нас.
- Его речь нас тронула.
- Его речь нас взволновала.

Son discours nous a émus.

- Её речь нас тронула.
- Её речь нас взволновала.
- Её речь взволновала нас.

Son discours nous a émus.

- Он произнес короткую речь.
- Он произнёс короткую речь.

Il fit un bref discours.

- Мне понравилась твоя речь.
- Мне понравилась Ваша речь.

- J'ai aimé ton discours.
- J'ai aimé votre discours.

Франсуа произнес речь.

François prononça un discours.

Он сократил речь.

Il a abrégé le discours.

Он произнёс речь.

- Il a fait un discours.
- Il a prononcé un discours.

О чём речь?

- De quoi s'agit-il ?
- De quoi il s'agit?

Он произнес речь.

Il a donné un discours.

Речь - это внешняя мысль, а мысль - это внутренняя речь.

La parole est la pensée extérieure, et la pensée est la parole intérieure.

- Ты сказал речь?
- Вы сказали речь?
- Ты высказался?
- Вы высказались?

As-tu parlé ?

- Его длинная речь всем наскучила.
- Его длинная речь всех утомила.

Son long discours a ennuyé tout le monde.

- Его речь нас глубоко впечатлила.
- Её речь нас глубоко впечатлила.

Son discours nous a profondément impressionnés.

- О чём речь?
- О чём идёт речь?
- Что это такое?

- De quoi s'agit-il ?
- Quésaco ?

- Мы попросили его произнести речь.
- Мы попросили её произнести речь.

Nous lui avons demandé de faire un discours.

- Его речь нас очень впечатлила.
- Её речь нас очень впечатлила.

Son discours nous a beaucoup impressionnés.

- Его речь вдохновила всех ребят.
- Его речь вдохновила всех парней.

Son discours a inspiré tous les garçons.

- Речь идёт о коллективном разуме.
- Речь идёт о здравом смысле.

C'est une question de bon sens.

- Его длинная речь меня утомила.
- Её длинная речь меня утомила.

Son long discours m'a ennuyé.

- Я не слушал твою речь.
- Я не слушал Вашу речь.

Je n'ai pas écouté votre discours.

- Речь идет о твоем будущем.
- Речь идёт о твоём будущем.

Il s'agit de ton avenir.

Она боялась произносить речь.

Elle avait peur de faire un discours.

Её речь тронула аудиторию.

- Le discours qu'elle a tenu a ému l'auditoire.
- Son discours émut l'auditoire.

Его речь была прекрасна.

Son discours était excellent.

О чём идёт речь?

De quoi s'agit-il ?

Речь не об этом.

- Là n'est pas la question.
- Il ne s'agit pas de cela.
- Il ne s'agit pas de ça.

Речь никто не слушал.

Personne n'écoutait le discours.

Мне нужно дописать речь.

Je dois finir d'écrire mon discours.

Я помню ту речь.

- Je me souviens de ce discours.
- Je me rappelle ce discours.

Это была красивая речь.

C'était un beau discours.

Я помню эту речь.

Je me rappelle ce discours.

О том и речь!

Il s'agit bien de ça !

О чём речь вообще?

De quoi s'agit-il, en fait ?

Твоя речь была великолепной.

Ton discours était superbe.

Попугаи имитируют человеческую речь.

Les perroquets imitent la parole humaine.

Это была хорошая речь.

C'était un chouette discours.

О чём речь идёт?

- De quoi s'agit-il ?
- De quoi retourne-t-il ?

Люди ждали победную речь.

Les gens attendaient un discours de victoire.

Так о чём речь?

De quoi s'agit-il alors ?

Речь именно об этом.

C'est exactement ce dont il s'agit.

Мне понравилась твоя речь.

J'ai aimé ton discours.

- Его речь тронула меня до слёз.
- Её речь тронула меня до слёз.

Son discours m'a ému jusqu'aux larmes.

- Я устал слушать его долгую речь.
- Я устала слушать его долгую речь.

- Je suis fatigué d'écouter son long discours.
- Je suis fatiguée d'écouter son long discours.

- Мы часто слышим здесь французскую речь.
- Мы часто слышим тут французскую речь.

Nous entendons souvent parler français, ici.

Здесь речь идёт о левитации.

Qui joue avec la lévitation.

Когда речь идёт о детях,

S'agissant d'avoir des enfants,

Речь Тома была довольно интересной.

Le discours de Tom fut très intéressant.

Твоя речь войдёт в историю.

Ton discours marquera l'histoire.

Вот о чём идёт речь.

C'est l'idée.

Его речь нас очень впечатлила.

Son discours nous a beaucoup impressionnés.

Он тщательно готовил свою речь.

Il préparait son discours avec soin.

Каков ум, такова и речь.

- La parole expose ce que vaut le cerveau.
- La parole est au niveau de ce que vaut le cerveau.

Речь о феномене или ноумене?

S'agit-il d'un phénomène ou d'un noumène ?

Ты произнёс речь без подготовки?

As-tu improvisé ton discours ?

Это была очень хорошая речь.

C'était un très bon discours.

Его речь глубоко меня тронула.

J'ai été profondément touché par son discours.

- Он говорил.
- Он держал речь.

- Il parlait.
- Il était en train de parler.

Его речь продолжалась три часа.

Son discours dura trois heures.

Дэн произнёс речь на свадьбе.

Dan a prononcé un discours au mariage.

Твоя речь никому не интересна.

Personne n'est intéressé par ton discours.

Речь идёт о вашем долге.

Il en va de votre devoir.

Речь Тома была очень интересной.

Le discours de Tom était très intéressant.

Речь президента его не впечатлила.

Le discours du président ne l'impressionna pas.

"Отличная была речь". - "Правда? Спасибо!"

« Ton discours était super. » « Ah oui ? Merci ! »

Президент должен выучить речь наизусть.

Le président doit apprendre le discours par cœur.

Речь идёт о заразной болезни.

Il s'agit d'une maladie infectieuse.

Вчера он произнёс длинную речь.

Hier, il prononça un très long discours.

Его речь вызвала волну возмущения.

Son discours provoqua une vague d'indignation.

Речь идет о твоем будущем.

Il s'agit de ton avenir.

Речь идёт о моей матери.

Il s'agit de ma mère.

Речь идёт о вашей кошке.

Il s'agit de votre chat.

Речь идет о создании страниц

Il s'agit de créer des pages

речь идет о Дхруве Тантии,

parler de est de Dhruv Tantia,

- Его речь произвела глубокое впечатление на публику.
- Его речь произвела глубокое впечатление на аудиторию.
- Его речь произвела глубокое впечатление на слушателей.

Son discours émut l'auditoire.

но их речь ещё не полноценна.

mais ils ne parlent pas encore vraiment.

даже если речь об одноразовом контакте.

même pendant la plus brève aventure d'un soir.

Лидер DİSK Кемаль Тюрклер произносит речь

Le chef de la DİSK, Kemal Türkler, prononce son discours

Он насильно заставил меня произнести речь.

Il m'a contraint à faire un discours.

Вчера он произнёс очень длинную речь.

Hier, il prononça un très long discours.