Examples of using "сойти" in a sentence and their english translations:
- That's fantastic.
- That's fantastic!
Tom could pass for a teenager.
He was told to get off at the station.
He can pass for white.
She can pass for white.
You'll have to get off at the next station.
I must get off at the next station.
You must get off at the next station.
We should get off at the nearest station.
Everyone has the right to go crazy.
Excuse me, I have to get off at the next stop.
- What a pity!
- Fuck!
- Darn it!
- Darn!
- Shit!
- Damn it!
- Fiddlesticks!
- Crap!
I didn't take your bloody car, for crying out loud!
Instead of going ashore, we stayed on the ship.
She has beauty and what passes for intelligence.
I'm not able to go down the stairs. Both my legs are broken.
Excuse me, I have to get off at the next stop.
If he could pass for eighteen years old, he'd join the army.
I want to get off at the next stop.
We have to get off at the next station.
I was sleeping when my train arrived at the station, so I didn't get off.
You must get off at the next station.
For, as blushing will sometimes make a whore pass for a virtuous woman, so modesty may make a fool seem a man of sense.
"Zelda, I'm going to save Gamelon from the evil forces of Duke Onkled!" "How?" "I'll take my ship to aid Gamelon." "But father, what if something happens to you?" "My ship will protect me!" "But father, what if you have to go on shore?"
The most merciful thing in the world, I think, is the inability of the human mind to correlate all its contents. We live on a placid island of ignorance in the midst of black seas of infinity, and it was not meant that we should voyage far. The sciences, each straining in its own direction, have hitherto harmed us little; but some day the piecing together of dissociated knowledge will open up such terrifying vistas of reality, and of our frightful position therein, that we shall either go mad from the revelation or flee from the deadly light into the peace and safety of a new dark age.