Translation of "родном" in English

0.008 sec.

Examples of using "родном" in a sentence and their english translations:

- Они говорят на родном языке.
- Они говорят на своём родном языке.

They speak in their native language.

- Её похоронили в её родном городе.
- Она была похоронена в родном городе.

She was buried in her hometown.

- Я давно не был в родном городе.
- Я давно не была в своём родном городе.

It has been a long time since I was in my hometown.

на родном языке в любой точке мира!

in your own language, anywhere in the world?

Даже писать на родном языке — непростая задача.

Even writing in one's native language is a challenge.

В своём родном городе Том стал героем.

Tom became a hero in his hometown.

Пожалуйста, спойте песню на вашем родном языке!

Sing a song in your language, please!

Снег напоминает мне о моём родном городе.

Snow reminds me of my hometown.

Этот вид напоминает мне о родном городе.

This view reminds me of my home town.

Я давно не был в родном городе.

It has been a long time since I was in my hometown.

На моём родном языке, то есть на итальянском,

In my native language, that is Italian,

Эта песня напоминает мне о моём родном городе.

This song reminds me of my hometown.

Присваивать следует только предложения на вашем родном языке.

One should adopt only sentences in their own native language.

Она говорит по-английски совсем как на родном языке.

She speaks English as if she were a native speaker.

Я могу говорить на эсперанто как на родном языке.

I can speak Esperanto like a native.

Она даже на родном языке не может говорить без ошибок.

She can't even speak her native language without making mistakes.

На Татоэбе можно многое узнать о своём собственном родном языке.

At Tatoeba you can also learn a lot about your own language.

Я поддерживаю связь с родителями в родном городе по телефону.

I keep in touch with my parents in my hometown by phone.

Не все американцы говорят на английском языке как на родном.

Not all Americans speak English as their mother tongue.

Она знает пять иностранных языков, но ругается только на родном.

She knows five languages, but when she wants to swear, she does so in her maternal language.

- Если бы Том остался в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.
- Останься Том в родном городе, он никогда не встретил бы Мэри.

- If Tom had stayed in his hometown, he would never have met Mary.
- If Tom had stayed in his hometown, he never would've met Mary.
- If Tom had stayed in his hometown, he never would have met Mary.

На арабском как на родном языке говорят более 230 миллионов человек.

More than 230 million people speak Arabic as a native language.

Даже в моём родном языке есть слова, которых я не знаю.

Even in my native language, there are words that I don't know.

Можем ли мы действительно научиться говорить на иностранном языке как на родном?

Can we really learn to speak a foreign language like a native?

Он не говорит даже на своём родном языке, не говоря уже о французском.

She doesn't even speak her own language well, let alone French.

Русскоязычные жители Латвии призвали страны Евросоюза защитить их право обучения на родном языке.

The Russian-speaking inhabitants of Latvia appealed to the countries of the European Union to protect their right to education in their native language.

- Пожалуйста, спойте песню на вашем родном языке!
- Пожалуйста, спой песню на своём языке!

Sing a song in your language, please!

Я не понимаю это предложение, несмотря на то что оно на моём родном языке.

I don't understand this phrase despite it being in my mother tongue.

Гёте утверждал: "Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своём родном".

Goethe claimed, "one who cannot speak foreign languages does not know one's own language either".

Она говорит на пяти иностранных языках, но когда хочет выругаться, она говорит на своём родном.

She speaks five foreign languages, but when she wants to curse she speaks in her mother tongue.

- Не могу не думать о своём родном городе.
- Я никогда не забуду свой родной город.

I can never forget my hometown.

Он не может сказать и слова по-французски, но зато говорит на английском как на родном.

He can't say one word of French, but then again he speaks English like a native.

- Впервые за десять лет он побывал в своём родном городе.
- Он впервые за десять лет посетил родной город.
- Он впервые за десять лет приехал в родной город.
- Она впервые за десять лет посетила родной город.
- Она впервые за десять лет приехала в родной город.
- Она впервые за десять лет побывала в родном городе.
- Он впервые за десять лет побывал в родном городе.

He visited his hometown for the first time in ten years.

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.

Очень легко говорить так, чтобы это звучало естественно на своём родном языке, и очень легко говорить неестественно на неродном для тебя языке.

It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.

- Этот иностранец говорил по-японски так, как будто это был его родной язык.
- Этот иностранец говорил по-японски, как на своём родном языке.

That foreigner spoke Japanese as if it were his native language.

- Некоторые пользователи Татоэбы смотрят неодобрительно на добавление предложений на неродных языках.
- Добавление на Татоэбу предложений не на родном вам языке некоторыми пользователями не одобряется.

On Tatoeba, adding example sentences in non-native languages is frowned upon by some users.

Не стоит добавлять предложения на языках помимо своего собственного, потому что когда вы пишете не на своём родном языке или диалекте, вы склонны делать много ошибок.

You should avoid adding sentences in a language other than your own, because unless you write in your mother tongue or dialect, you are prone to make many mistakes.

- Он впервые за десять лет посетил родной город.
- Он впервые за десять лет приехал в родной город.
- Он впервые за десять лет побывал в родном городе.

He visited his hometown for the first time in ten years.

- Попробуй образовывать предложения на своём родном языке, а потом переводи их на английский. Таким образом ты не будешь составлять предложения, которые не особо имеют смысла, и которые поэтому невозможно исправить.
- Попробуй сначала формулировать предложения на своём родном, а потом переводить их на английский. Таким образом у тебя не будут получаться слишком бессмысленные предложения, которые нельзя исправить.

Try forming sentences in your native language first, then translate them to English. That way, you'll avoid producing sentences that don't make too much sense and thus can't be fixed.

Просто удивительно, как скромная попытка иностранца составить русское предложение в конечном счёте может привести к тому, что двое русскоязычных вступают в оживленную дискуссию о своём родном языке.

It's simply surprising, how a modest attempt by a foreigner to compose a Russian sentence ultimately leads to two Russian speakers engaging in a lively discussion about their native language.

Существует большая разница между изучением языка, чтобы понять или сказать что-нибудь в случае необходимости, и усилиями, направленными на приобретение второго языка, чтобы говорить свободно, почти как на первом, на родном языке.

There is a big difference between learning a language in order to understand or to say something if needed, and wanting to acquire a second language in order to command it freely, almost like you command your first language, your mother tongue.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

I am studying 31 languages because I want to know better the world in which I live. This helps me avoid, for example, reading faulty translations. It also helps me communicate with my friends in their native languages, seeing that some of them don't speak English or, if they do, are unable to express what they actually feel or think.