Translation of "неожиданно" in English

0.007 sec.

Examples of using "неожиданно" in a sentence and their english translations:

- Неожиданно!
- Неожиданно.

This is unexpected.

- Это довольно неожиданно.
- Довольно неожиданно.
- Весьма неожиданно.
- Это весьма неожиданно.

That is rather unexpected.

Неожиданно!

This is unexpected.

Неожиданно для всех.

Unexpectedly for all.

Всё случилось неожиданно.

Everything happened all at once.

Неожиданно погас свет.

All of a sudden, the lights went out.

Погода неожиданно поменялась.

The weather changed suddenly.

Это было неожиданно.

- That was unexpected.
- It was unexpected.

Счастье всегда неожиданно.

Happiness is always unexpected.

Это совершенно неожиданно.

This is totally unexpected.

Это довольно неожиданно.

That is rather unexpected.

Неожиданно стало шумно.

Suddenly, it became noisy.

Неожиданно зазвонил телефон.

Suddenly the telephone rang.

Президент неожиданно умер.

The President died unexpectedly.

Неожиданно невеста засмеялась.

The bride suddenly laughed.

Неожиданно пошел сильный дождь.

- Suddenly, it started to rain very hard.
- All at once it began to rain heavily.

Просто это так неожиданно.

It's just so unexpected.

Они неожиданно атаковали врага.

They ambushed the enemy.

Он неожиданно увидел меня.

Suddenly he saw me.

Это было совершенно неожиданно.

This was totally unexpected.

Неожиданно мне позвонил Джеймс.

I had a call from James out of the blue.

Для меня это неожиданно.

It's a surprise to me.

Мой компьютер неожиданно сломался.

Suddenly my computer stopped working.

Это оказалось неожиданно легко.

It was amazingly easy.

Немного неожиданно, не правда ли?

It's a little unexpected, isn't it?

Неожиданно на меня прыгнула собака.

A dog suddenly jumped at me.

Том неожиданно выпрямился на стуле.

Tom suddenly sat up in the chair.

Вчера мне неожиданно позвонил Том.

Yesterday, I got a call out of the blue from Tom.

Всё это произошло так неожиданно.

It all happened so suddenly.

Я встретил его довольно неожиданно.

I met him quite unexpectedly.

Всё это было очень неожиданно.

It was all very sudden.

- Неожиданно, хорошая идея пришла мне в голову.
- Хорошая идея пришла мне в голову неожиданно.
- Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея.

Suddenly, a good idea occurred to me.

Неожиданно, но это больше не теория.

All of a sudden, this isn't theory anymore.

- Неожиданно пошёл дождь.
- Внезапно пошёл дождь.

Suddenly, it rained.

Председатель совершенно неожиданно ушёл в отставку.

The chairman resigned out of the blue.

Я знаю, что это немного неожиданно.

- I know it's a little unexpected.
- I know that it's a little unexpected.

Мой дядя неожиданно приехал из Кобе.

My uncle arrived unexpectedly from Kobe.

Том неожиданно умер от сердечного приступа.

Tom died unexpectedly of a heart attack.

- Ты меня напугал, когда неожиданно вошёл в комнату.
- Ты меня напугала, когда неожиданно вошла в комнату.

You scared me when you came in the room all of a sudden.

но неожиданно пересекались с Мехметом Али Бирандом

but suddenly crossing paths with Mehmet Ali Birand

Он неожиданно появился после трёх лет отсутствия.

He appeared unexpectedly after three years of absence.

Мистер Джонсон неожиданно передумал и подписал контракт.

Mr Johnson suddenly changed his mind and signed the contract.

Вулкан неожиданно начал извержение, много людей погибло.

The volcano erupted suddenly, killing many people.

- Неожиданно невеста рассмеялась.
- Неожиданно невеста засмеялась.
- Внезапно невеста рассмеялась.
- Внезапно невеста засмеялась.
- Невеста вдруг рассмеялась.
- Невеста вдруг засмеялась.

The bride suddenly laughed.

Неожиданно я стала видеть мяч в замедленном действии

All of a sudden the ball seemed to go in slow motion,

- Билл неожиданно стукнул Тома.
- Билл вдруг ударил Тома.

Bill dealt Tom a sudden blow.

- Затем движок внезапно сдох.
- Потом двигатель неожиданно умер.

Then the motor suddenly died.

Я неожиданно вспомнил, что забыл в поезде сумку.

It occurred to me that I had left my bag on the train.

Я очень обрадовался, что она неожиданно меня навестила.

I was glad that she visited me unexpectedly.

Совершенно неожиданно я встретился с ней в автобусе.

It happened that I saw her on the bus.

К сожалению, план неожиданно привёл к обратным результатам.

Unfortunately, the plan backfired.

- Как-то неожиданно, да?
- Как-то внезапно, да?

This is kind of sudden, isn't it?

На днях Том неожиданно встретил Мэри в супермаркете.

Tom bumped into Mary the other day at the supermarket.

- Он внезапно изменил план.
- Он неожиданно сменил план.

He suddenly changed the plan.

и это же даёт вам возможность вдруг, неожиданно, честно

and also gives you a chance to talk unexpectedly and honestly

Недавно мне неожиданно позвонила бывшая девушка моего бывшего парня.

My ex-boyfriend's ex just called me out of the blue.

В Португалии я неожиданно наткнулся на свою бывшую девушку.

By chance I met my ex-girlfriend in Portugal.

- Том неожиданно умер.
- Том умер внезапно.
- Том скончался скоропостижно.

Tom died unexpectedly.

Это случилось так неожиданно, что мы не успели среагировать.

- It happened so suddenly we didn't have the time to react.
- It happened so suddenly that we didn't have time to react.

- Неожиданно, хорошая идея пришла мне в голову.
- Неожиданно мне в голову пришла хорошая идея.
- Мне вдруг пришла в голову хорошая идея.

Suddenly, a good idea occurred to me.

Война против бактерий, которую мы неожиданно развязали в прошлом веке,

The incidental war we've waged on bacteria over the last century

Я был крайне удивлён, потому что это было абсолютно неожиданно.

But you know, I was stoked because it was completely unexpected.

Его кузен Хьорвард неожиданно напал на королевский зал на рассвете.

His own cousin Hjorvard made a surprise, dawn attack on the king’s hall.

Вчера я неожиданно встретил в автобусе одного своего старого друга.

I unexpectedly met an old friend of mine on the bus yesterday.

Зачем же вы, неожиданно выпрыгнув из шкафа, напугали мою супругу?

Why did you scare my wife by suddenly jumping out of the cupboard?

Вчера в луна-парке я неожиданно столкнулся с нашим учителем.

Yesterday, I ran into my teacher at the amusement park.

- Неожиданно пошел сильный дождь.
- Вдруг начался сильный дождь.
- Внезапно начался сильный дождь.

- Suddenly, it started to rain very hard.
- All at once it began to rain heavily.

- Том мне неожиданно позвонил.
- Том мне ни с того ни с сего позвонил.

Tom called me out of the blue.

но, несмотря на почти 6 часов серьёзного боя, потери обоих сторон оказались неожиданно маленькими.

but despite nearly six hours of intense fighting, casualties on both sides were unexpectedly light.

- Вулкан внезапно начал извергаться, убив много людей.
- Вулкан неожиданно начал извержение, много людей погибло.

The volcano erupted suddenly, killing many people.

- Том мне как-то неожиданно позвонил.
- Том мне как-то ни с того ни с сего позвонил.

Tom called me out of the blue one day.

- Вчера в парке культуры и отдыха я случайно повстречался со своим учителем.
- Вчера в парке аттракционов я неожиданно встретил своего учителя.
- Вчера в парке аттракционов я случайно наткнулся на своего учителя.

Yesterday, I ran into my teacher at the amusement park.

Рихард Крайчек известен тем, что это единственный игрок, победивший Пита Сампраса на Уимблдоне между 1993 и 2000. Он неожиданно обыграл Пита-пистолета в трёх сетах в четвертьфинале на пути к титулу Уимблдона-1996, который оказался единственным титулом Большого Шлема в его карьере.

Richard Krajicek is known as the only player to beat Pete Sampras at Wimbledon between 1993 and 2000. He upset Pistol Pete in straight sets in the quarterfinal en route to winning the 1996 Wimbledon Championships, which came to be the only Grand Slam title in his career.

«Так... ну а что в этом?» — «Написано: "Выпей и опиши мне, что ты выучила"». — «Понял. Секунду... А вот и ведро. Давай, приступай». — «Буэ! Фу, ну и послевкусие. А? Ой! Буэээ!» — «Что ж... Заклинание явно успело всосаться...» — «О-ох... Она вполне могла бы делать зелья вкусными. Есть какие эффекты?» — «Ага. Но это для меня настолько неожиданно, что я ничего по этому поводу и не испытываю». — «Что?» — «Глянь в зеркало». — «...А. Стоп — что?!» — «Вот ты прямо мои мысли читаешь. Никто не оценит, но факт есть факт. И что теперь, принцесса-аликорн? Зависть маленьких девочек повсеместно?»

"So... what's this one, then?" "It says, "Drink this, then tell me what you've learned." "Alright, hang on. ...And here's the bucket. Okay, go ahead." "Urk! Ugh, it's got an aftertaste. Eh? Uh oh! Blaaargh!" "Well... I see you didn't barf up the spell..." "Ugh... I know she can make these potions palatable... Anything happen?" "Aye. But — truth be told, it's come so far out of left field for me I don't actually have any feelings about it!" "What?" "Have a look at the mirror." "...Oh. Wait... What?!" "Pretty much what I was thinking. No one's gonna understand, but here we are. So... what now, alicorn princess? Envy of little girls everywhere?"