Translation of "лучшем" in English

0.073 sec.

Examples of using "лучшем" in a sentence and their english translations:

- Она, в лучшем случае, второсортная певица.
- Она, в лучшем случае, второсортная певичка.

She is a second-rate singer at best.

В лучшем, более равноправном мире,

In a better, more equal world,

Мы мечтаем о лучшем будущем.

We are dreaming of a better future.

Я мечтаю о лучшем будущем.

I dream of a better future.

Это в лучшем случае второсортный отель.

It is at best a second-rate hotel.

Ты в лучшем положении, чем я.

You're in better shape than I am.

В лучшем случае жизнь - это море проблем.

In the best-case scenario, life is just a sea of troubles.

Час назад Том был в лучшем настроении.

Tom was in a better mood an hour ago.

Мы выиграли в лучшем случае три часа.

We've bought three hours at best.

Он получает, в лучшем случае, средний балл.

He will get an average mark at best.

Жизнь — это, в лучшем случае, океан проблем.

Life is, in the best case, an ocean of problems.

В лучшем случае он может занять третье место.

At best he may take third place.

Всё к лучшему в этом лучшем из миров.

- Everything is for the best in the best of all possible worlds.
- Everything is for the best in this best of all possible worlds.
- All is for the best in the best of all possible worlds.

Три часа назад я был в лучшем настроении.

I was in a better mood three hours ago.

Чистота в лучшем случае может быть только приблизительной.

Purity is at best an approximation.

- Том не понял, что Мэри не в лучшем настроении.
- Том не уловил, что Мэри была не в лучшем настроении.

- Tom didn't realize that Mary wasn't having a good time.
- Tom didn't realize Mary wasn't having a good time.

Сакура цветёт всего несколько дней, в лучшем случае неделю.

Cherry blossoms last only for days, a week at the most.

Это научно-популярная книга в лучшем смысле этого слова.

This book is 'popular science' in the best meaning of the word.

Они сильнее, их клубы высокотехнологичны, а поля находятся в лучшем состоянии.

They're stronger, their clubs are high-tech, and the courses are in better condition.

К тому моменту я в лучшем случае проживу меньше половины своей жизни.

By then, I will, in the best case, not even have lived half of my life.

Эту девушку я бы не повёл к алтарю, в лучшем случае в отель.

This girl I wouldn't take to the altar, at best to the hotel...

Когда он вернётся, скажите ему, что я не в лучшем расположении духа и завтра воздам ему сторицей.

When he comes back, tell him I'm indisposed and shall get back at him tomorrow.

Раз уж мы не можем рассчитывать на какую-то помощь от других, давайте попытаемся сделать всё в лучшем виде.

Since we can expect no help from others, let's try to do our best.

«Видите ли, — сказал он, — я считаю, что человеческий мозг изначально подобен маленькому пустому чердаку, который вы должны обставить так, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадётся под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмёт лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Было бы ошибкой думать, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придёт время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому крайне важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных».

"You see," he explained, "I consider that a man's brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he comes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skilful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it there comes a time when for every addition of knowledge you forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones."