Translation of "заметить" in English

0.010 sec.

Examples of using "заметить" in a sentence and their english translations:

Можно заметить,

What you can notice as well

Ещё можно заметить,

What we can notice as well

Люди могут заметить.

People might notice.

- Мне следовало это заметить.
- Я должен был это заметить.

I should've noticed that.

- Как ты мог не заметить?
- Как вы могли не заметить?
- Как ты могла не заметить?

How could you not notice?

Змей бывает трудно заметить.

Snakes can be hard to spot.

- Том не мог не заметить.
- Том не мог этого не заметить.

Tom couldn't help but notice.

Её нельзя было не заметить.

She was impossible to ignore.

Как мы могли не заметить?

How could we not have noticed?

Они должны были меня заметить.

- They should've noticed me.
- They should have noticed me.

Однако я не могла не заметить,

Still, I couldn't help but notice

Слишком яркий – и их легко заметить.

Too bright, and they're easily spotted.

Такого рода ошибки легко не заметить.

These kinds of mistakes are easy to overlook.

Как ты мог этого не заметить?

How could you not notice?

Как вы могли этого не заметить?

How could you not notice?

Некоторые звёзды трудно заметить невооружённым взглядом.

Some stars are hardly visible to the naked eye.

Он был слишком занят, чтобы заметить это.

He was too busy to notice it.

Они могут не заметить, что Тома нет.

They might not notice that Tom isn't here.

Легко заметить грехи других, свои же — трудно.

It is easy to see the fault of others, but it is hard to see one's own.

Я и заметить не успела, как стемнело.

It became dark before I knew it.

Вы можете заметить признаки рабства в своём окружении.

You can spot the signs of slavery in your communities.

Том был слишком занят, чтобы заметить, что происходит.

Tom was too busy to notice what was happening.

Это здание внутри создано самим звуком, как можно заметить.

This building inside is actually designed by the sound, you can see.

Её можно заметить в листьях, цветах и семенах многих растений,

It's found in the leaves, flowers and seeds of many plants,

И чтобы эту разницу заметить, понадобился всего лишь коротенький разговор.

And all I needed to see the difference was a short conversation.

Ваша задача — заметить, почувствуете ли вы разницу, пока я говорю.

So your task is to notice if you feel any difference as I speak.

Как ты могла не заметить тех вещей, что он сказал?

How could you overlook the things that were said?

- Такого рода ошибку легко не заметить.
- Такого рода ошибку легко пропустить.

This kind of mistake is easy to overlook.

Зачастую труднее всего заметить то, что лежит у тебя перед глазами.

The most obvious things are often the ones that are hardest to see.

Я не мог не заметить, что Том пристально на меня смотрит.

I couldn't help but notice Tom staring at me.

- Я и заметить не успела, как стемнело.
- Я не заметил, как стемнело.

It became dark before I knew it.

Том и Мэри были слишком заняты спорами, чтобы заметить, как они друг другу нравятся.

Tom and Mary have been too busy fighting to notice how much they actually like each other.

Но только так можно заметить едва уловимые отличия. И только так можно понять дикую природу.

But that's when you see the subtle differences. And that's when you get to know the wild.

Если ты так и дальше будешь сорить деньгами, то разоришься быстрее, чем это сможешь заметить.

If you keep spending money like that, you'll be broke before you know it.

- Лето прошло, а я и не заметил.
- Лето прошло раньше, чем я успел его заметить.

The summer had gone before I knew.

Том и Мэри были слишком заняты, вопя друг на друга, чтобы заметить, что я вошел в комнату.

Tom and Mary were too busy yelling at each other to notice that I'd entered the room.

Женщина способна не заметить сто дел, которые вы устроили думая о ней, обращаясь лишь к тому единственному, о котором вы забыли.

A woman is capable of failing to notice the hundred things that you've done her, and to address only the one that you haven't.

- Видимо, я был слишком занят, чтобы заметить, что у Тома были проблемы.
- Кажется, я был слишком занят и не заметил трудностей Тома.

I guess I was too busy to notice that Tom was having problems.

- Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?
- Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
- Как ты ухитрился проглядеть такую явную ошибку?

How did you manage to overlook such a glaring error?