Examples of using "буквальном" in a sentence and their english translations:
I didn't mean that literally.
is literally, and then figuratively, poke a hole
Stress can literally steal your estrogens,
He literally took his ministers scuba diving, as it were,
I literally ducked and looked around the room
The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.