Translation of "думать" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "думать" in a sentence and their dutch translations:

Думать больно.

- Denken doet pijn.
- Denken kwetst.

Думать – значит сравнивать.

- Denken is vergelijken.
- Denken betekent vergelijken.

Думать - значит сравнивать.

Denken is vergelijken.

Я пытаюсь думать.

Ik probeer na te denken.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

Wat maakt dat jij zo denkt?

- Я слишком устал, чтобы думать.
- Я слишком устала, чтобы думать.

Ik ben te moe om te denken.

Больше так думать нельзя.

Maar dat is een verkeerde gedachte.

- Я должен думать о своих детях.
- Мне надо думать о детях.

Ik moet aan mijn kinderen denken.

- Не забывай думать, прежде чем говорить.
- Не забывайте думать, прежде чем говорить.

Vergeet niet na te denken voordat je iets zegt.

сделают, - не выдержит и думать».

- zal er niet aan denken'.

Я научился думать, как Том.

Ik heb geleerd als Tom te denken.

Я не могу думать иначе.

Ik kan niet anders denken.

Я слишком устал, чтобы думать.

Ik ben te moe om te denken.

- Тебе не надо сейчас об этом думать.
- Вам не надо сейчас об этом думать.
- Вам не нужно сейчас об этом думать.
- Тебе не нужно сейчас об этом думать.

- Daar hoef je nu niet over na te denken.
- Daar hoeven jullie nu niet over na te denken.

Но как только я перестала думать,

Maar toen ik eenmaal niet meer verwachtte

помочь им думать и учиться так,

aan het ontwikkelen van denk- en leergewoonten bij hen,

Всегда следует думать, прежде чем говорить.

Ge moet altijd nadenken alvorens te spreken.

Я стараюсь не думать об этом.

Daar probeer ik niet aan te denken.

Я не знаю, что и думать.

Ik weet niet wat ik nog moet geloven.

Я не могу об этом думать.

Daar kan ik niet aan denken.

Я не могу думать обо всём.

Ik kan niet aan alles denken.

Я должен думать о своих детях.

Ik moet aan mijn kinderen denken.

Я не знал, что и думать.

Ik wist niet wat te denken.

Не забывай думать, прежде чем говорить.

Vergeet niet na te denken voordat je iets zegt.

- Не ждите, что другие будут думать за вас!
- Не жди, что другие будут думать за тебя!

Verwacht niet dat anderen voor jou denken.

Но в определённый момент Пикар начал думать:

Maar op een bepaald ogenblik begon Picquart te denken:

А на сцене мне не нужно думать.

Maar op de bühne hoef ik niet te denken.

перестать думать, что существует какое-то идеальное состояние,

en dat je ophoudt te geloven in stralende, perfecte gezondheid

Думать о том, о чём никто не задумывался,

Te denken wat mensen nooit hebben gedacht.

Но мы не можем позволить себе так думать,

Maar deze houding kunnen we ons niet permitteren,

многие из нас предпочитают думать о насущных вещах,

denken de meesten van ons liever over dingen dichtbij,

Ты начинаешь думать о собственной смерти, своей уязвимости,

Je begint na te denken over je eigen dood en kwetsbaarheid.

Не жди, что другие будут думать за тебя!

Verwacht niet dat anderen voor jou denken.

Я не могу перестать думать о похищенных деньгах.

Ik kan niet ophouden aan het gestolen geld te denken.

Не ждите, что другие будут думать за вас!

Verwacht niet dat anderen voor jou denken.

Я стараюсь не слишком часто думать о Томе.

Ik denk liever niet al te veel aan Tom.

- Никто не умеет думать, но каждый имеет готовое мнение.
- Никто не умеет думать, но у каждого наготове есть своё мнение.

Niemand kan denken, maar iedereen heeft zijn mening klaar.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставляет вас думать так?
- С чего ты так решил?
- С чего вы так решили?

Wat maakt dat jij zo denkt?

Я не могу перестать думать о том, что произошло.

- Ik kan niet stoppen met denken aan wat er gebeurd is.
- Ik blijf denken aan wat er is gebeurd.

Никто не умеет думать, но каждый имеет готовое мнение.

Niemand kan denken, maar iedereen heeft zijn mening klaar.

Это не то, о чём я хочу сейчас думать.

Dat is niet iets waar ik nu aan wil denken.

"Мне хочется думать, что это закончится, как вирус гриппа".

Ik denk dat het veel lijkt op het normale griepvirus.

я должна думать о том, что я хочу этим сказать.

moet ik nadenken over wat ik wil dat het zegt.

и я не могла не думать о своей двухлетней дочери,

en ik dacht aan mijn kind van twee

Я не могу ни о чём думать в таком шуме!

Ik kan niet nadenken met dat lawaai!

Как ты можешь думать, что я тебя больше не люблю?

Hoe kun je denken dat ik niet meer van je hou?

- Что заставило тебя думать именно так?
- С чего ты так решил?

Wat maakt dat jij zo denkt?

Я не могу перестать думать о том, что они со мной сделали.

Ik kan niet ophouden eraan te denken wat ze mij aangedaan hebben.

- Я не знаю, что и думать.
- Я уже не знаю, чему верить.

Ik weet niet wat ik nog moet geloven.

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.

Ze zijn er te druk mee elkaar te bevechten om zich om gemeenschappelijke idealen te bekommeren.

- Почему я всё ещё думаю о Марике?
- Почему я продолжаю думать о Марике?

Waarom denk ik nog altijd aan Marika?

Как ей удается так быстро думать и принимать жизненно важные решения? Это просто невероятно.

Hoe ze zo snel kan denken en die beslissingen kan nemen... Het is ongelooflijk.

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

Wat me aan het denken zet, is dat als het op Vikingen aankomt, je ze kunt doden, en

Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.

Het leek erop dat lezen een van zijn ongezonde gewoontes was, aangezien hij zich even gretig stortte op alles wat hij maar in handen kreeg.