Translation of "Pois" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "Pois" in a sentence and their turkish translations:

"Nunca!" "Pois sim."

"Asla!" "Tabii ki, hayır."

pois não conseguiu comunicá-la.

çünkü deneyimini başkalarına aktaramadı.

Perdoe-me, pois eu pequei.

Beni affedin, zira ben günah işledim.

- Certamente.
- É claro.
- Pois sim.

- Elbette.
- Tabii ki.
- Besbelli ki!

Não os viste, pois não?

Onları görmedin, değil mi?

Não saia, pois está chovendo.

Dışarı çıkmayın çünkü yağmur yağıyor.

Onde, pois, vocês querem fazer isto?

Peki, bunu nerede yapmak istersin?

Perdoai-me, pai, pois eu pequei.

Günah işlediğim için beni affet Tanrım.

- Segui o vosso coração, pois ele nunca mente.
- Sigam o seu coração, pois ele nunca mente.
- Siga o seu coração, pois ele nunca mente.

Kalbinin sesini dinle, o sana asla yalan söylemez.

pois não convém bebermos a água diretamente.

Çünkü bu suyu hemen içmek istemezsiniz.

pois, como está, não acredito que seja.

Çünkü öyle görünüyor ki bence değil.

Jim não gosta de maçãs, pois sim?

Jim elma sevmez, değil mi?

Fiquei desapontado, pois tinha pouco para fazer.

Yapacak çok az şeyim olduğu için hayal kırıklığına uğradım.

Tu nunca foste a Okinawa, pois não?

Okinawa'da hiç bulunmadın, değil mi?

Não posso ajudá-lo, pois estou ocupado.

- Meşgul olduğum için size yardımcı olamam.
- Sana yardım edemem çünkü meşgulüm.

pois traz o entendimento para resolver o problema.

çünkü beraberinde problemi çözmek için içgörü getirir.

pois aquece rapidamente com a minha temperatura corporal.

Bu durumda burayı vücut ısımla çabucak ısıtabilirim.

pois pode ser mais perigoso do que subir

Bu yukarıya tırmanmaktan çok daha tehlikeli olabiliyor

O Nick não passou no exame, pois não?

Nick sınavı geçmedi, değil mi?

Os hebreus são israelenses, pois vêm de Israel.

İsrail'den geldikleri için İbraniler İsraillidir.

É bom acender uma fogueira, pois afasta os predadores,

Ateş yakmak her zaman güzeldir, avcıları bizden uzak tutar.

Têm altas necessidades nutricionais, pois seu metabolismo é rápido

metabolizmaları hızlı olduğu için yüksek besin ihtiyaçları vardır

Temos que dar atenção à Turquia, pois esta pesquisa

Türkiye olarak bizim bu araştırmalara önem vermemiz gerekiyor

Ele teve que cometer crimes pois estava passando fome.

O açlıktan öldüğü için suç işlemek zorunda kaldı.

Perdoai-os, pois eles não sabem o que fazem.

Onları affet, zira onlar ne yaptıklarını bilmiyorlar.

Os avestruzes não voam pois têm asas muito curtas.

Devekuşları çok kısa kanatları olduğu için uçamazlar.

Trate nossos clientes com educação, pois eles pagam você.

Müşterilerimize kibar olun, o zaman onlar size ödeyecek.

- Não fique nervoso comigo, pois eu fiz isso por sua segurança.
- Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Bana kızma, ben onu senin hatırın için yaptım.

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

sıcak dolayısıyla uzakta parlayan bir yansıma görebilirsiniz.

Eu não posso comentar esta frase, pois não falo russo.

Rusça konuşmadığım için bu cümleyi yorumlayamam.

pois querem viver em comunidade, nos ramos altos, longe de predadores.

Bir topluluk hâlinde ağaçlarda ve avcılardan uzakta yaşarlar.

pois o perigo é não sabermos o que está à frente,

bu işin tehlikesi ileride ne olduğunu bilmemektir.

Eu o desanimei de ir nadar pois era provável que chovesse.

Muhtemelen yağmur yağacağı için onu yüzmeye gitmekten vazgeçirdim.

As estradas estavam muito lamacentas, pois tinha chovido durante a noite.

Gece boyunca yağmur yağdığı için yollar çok çamurluydu.

Você vai embora? Pode ir, pois eu estou pouco me lixando.

Gidiyor musun? Öyleyse git, çünkü umurumda değil.

Temos de nos separar, pois o dia não demora a raiar.

Biz ayrılmalıyız; yakında gün doğacak.

Pendurou o paletó num cabide, pois não queria que ficasse enrugado.

Kırışmasını istemediği için ceketini askıya astı.

- Isso não foi barato, pois sim?
- Isso não foi barato, foi?

Bu ucuz değildi, değil mi?

Não fique bravo comigo, pois eu fiz isso pelo seu bem.

Bana kızma, ben onu senin hatırın için yaptım.

- Posso te ajudar?
- No que posso ser útil?
- Quer ajuda?
- Pois não?

- Size yardım edebilir miyim?
- Sana yardımda bulunabilir miyim?

- Crianças, oremos! Pois um milagre aconteceu!
- Crianças, vamos rezar! Aconteceu um milagre!

Çocuklar dua etmeye gidelim! Bir mucize oldu!

- Eu ando muito, pois é saudável.
- Eu caminho muito porque é saudável.

Çok yürürüm, çünkü sağlıklı.

Não posso sair, pois me machuquei uma semana atrás em um acidente.

Ben bir hafta önce bir kazada yaralandığım için dışarıya çıkamam.

Ontem fiquei em casa pois eu não tinha vontade nenhuma de sair.

Dün evde kaldım, çünkü dışarı çıkmak için kesinlikle hiç isteğim yoktu.

Nunca percam a esperança, pois ela sempre encontra para si um caminho.

Asla umudunuzu kaybetmeyin çünkü her zaman bir çıkış yolu bulunur.

pois sinto aquele mau cheiro do cogumelo e sinto o sabor na boca.

Ağzıma o mantarımsı tat geliyor. Ağzımda... Kötü bir tat ve koku var.

Ele pode facilmente mover a doença por quilômetros à frente, pois pode voar

uçabildiği için kilometrelerce ilerideki bir yere kolayca hastalığı taşıyabiliyor

Tom e Maria estão muito alegres, pois encontraram um pintor honesto e competente.

- Tom ve Mary dürüst ve yetenekli bir ressam buldukları için çok mutlu.
- Tom ve Meryem dürüst ve becerikli bir boyacı buldukları için çok memnun.

O Tom e a Mary não se dão pois não têm nada em comum.

Ortak yönleri olmadığı için Tom ve Mary birbirleriyle geçinmiyor.

Tenho de ter cuidado, pois os morcegos podem transmitir vírus fatais com apenas uma mordida.

Kesinlikle çok dikkat edilmeli çünkü yarasalar tek ısırıkla ölümcül virüsler bulaştırabilirler.

Não é possível você se perder em grandes cidades, pois há mapas por toda parte.

Büyük kentlerde kaybolmazsın, her yerde haritalar var!

Não temos nenhuma razão para desconfiar do nosso mundo, pois ele não é contra nós.

Dünyamızdan kuşku duymamız için hiçbir sebebimiz yok, çünkü bize karşı değildir.

"Isto é uma varinha mágica." "Tem certeza, Tom? Pois se parece exatamente com uma varinha normal."

"u sihirli bir değnek." Emin misin, Tom? Bu sadece normal bir değneğe benziyor."

Quando você envia um telegrama, a brevidade é essencial, pois você será cobrado por cada palavra.

Bir telgraf gönderdiğinde, kısalığı önemli çünkü her kelime için ücretlendirileceksin.

O original e a cópia são fáceis de distinguir, pois um é muito mais vívido que o outro.

Biri diğerinden çok daha canlı olduğundan, orijinal ve kopya kolayca ayırt edilirler.

- Lamente, esta costumava ser uma bela vizinhança.
- É uma pena, pois este era um bairro agradável.
- É lamentável, porque este bairro era excelente.

Ah, ah, bu güzel bir mahalleydi.

Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.

- Bir insanın yaşama hakkı varsa öyleyse bir insanın aynı zamanda ölme hakkı da olmalı. Eğer yoksa, o zaman yaşamak bir hak değil ama bir zorunluluktur.
- Bir insanın yaşama hakkı varsa, aynı zamanda ölme hakkı da olmalı. Eğer yoksa; o zaman yaşamak bir hak değil, zorunluluktur.

Nenhum homem jamais pisará no mesmo rio duas vezes, pois nem o rio será o mesmo rio nem o homem será o mesmo homem.

Aynı nehirde iki kez yıkanılmaz; çünkü ne nehir aynı nehirdir, ne de nehre giren kişi aynı kişidir.

- Não posso responder às suas mensagens de imediato, pois não consigo digitar rápido.
- Não posso responder sua mensagem imediatamente por não poder digitar rápido.

Hızlı yazamadığım için mesajına hemen cevap veremiyorum.

Então disse o homem: "De ora em diante já não te chamarás Jacó, mas Israel, pois lutaste com Deus e com homens e venceste".

Fakat dedi ki: Senin adın Yakup değil, İsrail olacak; Tanrı'ya karşı güçlüysen, insanlara karşı daha ne kadar galip geleceksin?

- Você já conhece o Sr. Smith, não conhece?
- Tu já conheces o sr. Smith, não é verdade?
- Vocês já conhecem o sr. Smith, pois não?

Daha önce Bay Smith'le tanıştınız, değil mi?

"Você não me ama de jeito nenhum. Você só gosta é de sua matemática!" "Absolutamente, eu te amo de verdade!" "Prove!" "Pois bem. Seja A o conjunto dos objetos que eu amo..."

"Aslında beni hiç sevmiyorsun. Tek önem verdiğin şey matematik!" "Ne münasebet, seni seviyorum!" "Kanıtla!" "Peki. Sevdiğim şeyler A kümesi olsun..."

- Você já sabia disso, não era?
- Você já sabia disso, não sabia?
- Você já sabia disso, né?
- Você já sabia disso, não é?
- Tu já sabias disso, pois não?
- Vocês já sabiam disso, não é verdade?

Bunu zaten biliyordun, değil mi?