Translation of "Verdadeira" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Verdadeira" in a sentence and their russian translations:

- A história foi verdadeira.
- A história era verdadeira.

История была правдива.

A história parece verdadeira.

История похожа на правду.

Esta história é verdadeira.

- Это правдивая история.
- Эта история - правда.
- Эта история подлинная.

Amizade verdadeira não existe.

Настоящей дружбы не существует.

- A verdadeira beleza vem de dentro.
- A verdadeira beleza vem do interior.

Настоящая красота исходит изнутри.

Vemos a verdadeira anormalidade aqui

Мы видим настоящую аномалию здесь

Ele é uma verdadeira lenda.

Он - настоящая легенда.

Ela é uma verdadeira bruxa!

Она настоящая ведьма!

A história parece ser verdadeira.

История похожа на правду.

Ela é uma verdadeira serpente.

Она настоящая змея.

Mostre-me sua verdadeira identidade.

Покажи мне своё настоящее лицо.

Esta é uma verdadeira joia.

Это настоящая жемчужина.

Veja, isto é uma história verdadeira.

Смотри, это реальная история.

Qual é a verdadeira natureza humana?

Какова истинная природа человека?

Esta é uma verdadeira obra-prima.

Это настоящий шедевр.

Esta teoria é verdadeira para o Japão.

Эта теория верна для Японии.

A felicidade verdadeira consiste em desejar pouco.

Настоящее счастье состоит в том, чтобы желать малого.

Os anões chamavam Mithril de "a verdadeira prata".

- Гномы называли мифрил "истинное серебро".
- Гномы называли мифрил "истинным серебром".

Portanto, pelo menos essa parte da história era verdadeira ...

Так что, по крайней мере, эта часть истории была правдой ...

Ninguém nunca soube a verdadeira história, exceto nós três.

Никто никогда не знал истинную историю, исключая нас троих.

Abram as janelas, isto aqui está uma verdadeira sauna.

Откройте окна, здесь настоящая баня.

Os vizinhos fizeram de sua varanda uma verdadeira estufa.

Соседи превратили свой балкон в настоящую оранжерею.

Você acha que a história do Tom é verdadeira?

- Думаешь, рассказ Тома - правда?
- Думаете, рассказ Тома - правда?

- Bom, eu acho que é hora de contar a verdadeira história.
- Bom, acho que é hora de contar a história verdadeira.

Ну, я думаю, пора рассказать настоящую историю.

Bom, acho que é hora de contar a história verdadeira.

Ну, я думаю, пора рассказать настоящую историю.

A questão é a verdadeira questão, mas é o problema conosco?

Вопрос реальный вопрос, но проблема с нами?

A verdadeira tragédia dos pobres é a pobreza de suas aspirações.

Истинная трагедия бедных — бедность их устремлений.

A única língua verdadeira que existe no mundo é o beijo.

Единственный истинный язык в мире - это поцелуй.

- Quero ver o seu verdadeiro rosto.
- Quero ver a tua verdadeira cara.

Я хочу увидеть твоё настоящее лицо.

A história de o Tom comer o meu gato não é verdadeira.

История про то, что Том съел моего кота, — неправда.

- A afirmação não é totalmente verídica.
- A afirmação não é de todo verdadeira.

Утверждение не совсем верно.

Sua teoria é maluca, mas não é maluca o bastante para ser verdadeira.

Ваша теория безумна, но она недостаточно безумна для того, чтобы быть истиной.

"Os Versos Satânicos" de Salman Rushdie é uma verdadeira obra prima da literatura moderna.

«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

- Настоящий друг никогда бы такого не сказал.
- Настоящий друг такого бы не сказал.

Se a maioria de nós continua ignorando sua verdadeira natureza, é porque o autoconhecimento é algo penoso, de maneira que preferimos o prazer da ilusão.

Если большинство из нас не знает самих себя, это потому что самопознание болезненно, и мы предпочитаем получать удовольствие от иллюзии.