Translation of "Promessa" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Promessa" in a sentence and their russian translations:

Uma promessa é uma promessa.

Обещание есть обещание.

Manterão sua promessa.

Они сдержат своё обещание.

Promessa é dívida.

Обещание — есть долг.

- Mary não cumpriu sua promessa.
- Mary não cumpriu a sua promessa.
- A Mary não cumpriu sua promessa.
- A Mary não cumpriu a sua promessa.

Мэри не сдержала своего обещания.

Você fez uma promessa.

- Ты дал обещание.
- Ты дала обещание.
- Вы дали обещание.

Ela manteve sua promessa.

Она сдержала обещание.

Não esqueça sua promessa.

- Не забывай о своём обещании.
- Не забудь о своём обещании.
- Не забудьте о своём обещании.

Ele quebrou sua promessa.

- Он нарушил обещание.
- Он нарушил своё обещание.

Tom fez uma promessa.

- Том дал обещание.
- Том дал слово.

Eles fizeram uma promessa.

Они дали обещание.

Jamais descumpra uma promessa.

Никогда не нарушай данного обещания.

Ele manteve sua promessa.

- Он выполнил своё обещание.
- Он сдержал обещание.
- Он сдержал своё обещание.

- Uma promessa não é suficiente.
- Uma promessa não é o bastante.

Обещания не достаточно.

Mas ele cumpriu sua promessa.

Но он выполнил свой обет.

Não devemos esquecer nossa promessa.

- Мы не должны забывать наши обещания.
- Мы не должны забывать о наших обещаниях.

Lembre-se de sua promessa.

- Помни о своем обещании.
- Помните о своем обещании.

Você deve manter a promessa.

Ты должен держать своё слово.

Nunca quebre a sua promessa.

- Никогда не нарушай своего обещания.
- Никогда не нарушайте своего обещания.

Uma promessa não é suficiente.

Обещания не достаточно.

Tom não manteve sua promessa.

Том не сдержал своего обещания.

Você deve manter sua promessa.

Вы должны сдержать обещание.

Isso me lembrou de uma promessa

это напомнило мне об обещании

Não é bom quebrar uma promessa.

Нехорошо нарушать обещания.

Quero que me faça uma promessa.

- Я хочу, чтобы ты дал мне обещание.
- Я хочу, чтобы ты дала мне обещание.
- Я хочу, чтобы вы дали мне обещание.
- Я хочу, чтобы Вы дали мне обещание.

Tom não quebrou a promessa dele.

- Том не нарушал своего обещания.
- Том не нарушил обещания.

Lembre-se da sua promessa, Tom.

- Вспомни о своём обещании, Том.
- Вспомните о своём обещании, Том.

O político não cumpriu sua promessa.

Политик не сдержал своё обещание.

Perdoe-me por quebrar minha promessa.

Простите меня, что я нарушил своё обещание.

Você se lembra da sua promessa?

- Ты помнишь своё обещание?
- Вы помните своё обещание?

O Tom deve ter esquecido sua promessa.

Том, должно быть, забыл своё обещание.

Prometa-me que cumprirá a sua promessa.

Пообещай мне, что сдержишь своё обещание.

Tom quebrou sua promessa de não fumar.

Том нарушил своё обещание не курить.

Ele esqueceu a promessa de ir até lá.

Он забыл о своём обещании пойти туда.

Não importa o que aconteça, manterei minha promessa.

Что бы ни случилось, я сдержу обещание.

Mesmo se estiver ocupado, deveria manter sua promessa.

Даже если ты занят, надо держать свое обещание.

Eu quero que você mantenha a sua promessa.

- Я хочу, чтобы ты сдержал своё обещание.
- Я хочу, чтобы ты сдержал свое обещание.
- Я хочу, чтобы вы сдержали своё обещание.

- Não posso prometer nada.
- Não posso fazer nenhuma promessa.

- Обещать ничего не могу.
- Я не могу давать никаких обещаний.

Em todo caso, não é bom quebrar uma promessa.

В любом случае, нарушать обещание - неправильно.

Ele fez uma promessa, mas não manteve a palavra.

Он пообещал, но слово не сдержал.

Eu prometi, mas não sei se manterei a minha promessa.

Я пообещал, но не знаю, сдержу ли своё обещание.

Um homem que quebra a promessa não pode ser confiado.

Человеку, который нарушает свои обещания, нельзя доверять.

Tom me fez uma promessa de não falar para Mary o número de telefone dele.

Том пообещал мне не давать Марии своего номера телефона.

E por alguma razão Hjorvard acha que seria uma boa ideia conseguir uma promessa de lealdade

И по какой-то причине Хьорвард считает, что было бы неплохо получить клятву верности