Translation of "Pra" in Russian

0.111 sec.

Examples of using "Pra" in a sentence and their russian translations:

pra casa.

- Возвращайся домой.
- Иди домой.

Vem pra cá!

- Иди сюда!
- Иди сюда.

Pergunta pra mãe!

- Спроси у мамы!
- Спросите у мамы!

Está frio pra caralho!

Холод собачий!

Isso é pra mim?

Это мне?

Nem olhe pra mim.

Не смотри на меня.

Ele piscou pra mim.

Он подмигнул мне.

Chame-o pra casa!

Зови его домой!

Proibido dar pra trás.

Никаких отмазок.

Posso ir pra casa?

- Можно я пойду домой?
- Можно мне пойти домой?
- Можно я домой пойду?

Ou iam pra supermercados.

или вы пойдете в продуктовые магазины.

- Olhe para cima!
- Olha pra cima!
- Olhe pra cima!
- Olha para cima!

- Посмотрите наверх.
- Посмотри наверх.

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- É pra comer aqui ou para levar?

Здесь или с собой?

Foi muito legal pra gente

это было очень приятно для нас

Então ela correu pra casa.

Затем она поспешила домой.

Meu Deus! Dói pra caramba!

Боже! Как больно!

Ele foi ontem pra Tóquio.

Он вчера ездил в Токио.

pra falar minha língua?

Вы можете говорить на моём языке?

- Venha aqui.
- Vem pra cá.

Иди сюда.

Você quer ir pra cadeia?

- В тюрьму хочешь?
- В тюрьму хочешь попасть?
- В тюрьму хотите попасть?
- В тюрьму хочешь сесть?
- В тюрьму хотите сесть?
- В тюрьму хотите?

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

- Брось!
- Попустись.
- Забудь.

Estou me sentindo pra baixo.

- Я чувствую себя подавленным.
- Я чувствую себя подавленной.

Todo mundo olhou pra ela.

- Все посмотрели на неё.
- Все смотрели на неё.

Pra piorar, começou a chover.

- Чтобы всё испортить, ещё и начался дождь.
- В довершение ко всему пошёл дождь.

- Pra viagem?
- É para levar?

Вам с собой?

Tom tem tempo pra tudo.

- У Тома есть время на всё.
- У Тома на всё хватает времени.

Feliz Natal pra todo mundo!

Всех с Рождеством!

- Aquela paixão pra vida toda.

- «Любите свою жизнь».

- Olhe para a lua.
- Olhe pra lua.
- Olha para a lua.
- Olha pra lua.

- Посмотри на Луну.
- Посмотри на луну.
- Посмотрите на луну.

Me apresente pra ela, por favor.

- Пожалуйста, познакомьте меня с ней!
- Познакомь меня с ней, пожалуйста.
- Познакомьте меня с ней, пожалуйста.
- Представь меня ей, пожалуйста.
- Представьте меня ей, пожалуйста.

Pra que você precisa do dinheiro?

Для чего вам нужны деньги?

Por que não vamos pra casa?

Почему бы нам не пойти домой?

Ah, eu encontrei, deixa pra lá.

А, нашёл его, не беспокойся.

Vocês não precisam voltar pra casa!

Вам не нужно возвращаться домой!

Pai, compra um vuvuzela pra mim?

Папа, купи мне вувузелу!

Ele volta pra casa às seis?

Он приходит домой в шесть?

Tom me deu algo pra ler.

Том дал мне что-то почитать.

Você é velho demais pra mim.

- Ты для меня слишком старый.
- Ты для меня слишком старая.

Me dê um motivo pra ficar.

Назови мне причину, чтобы остаться.

Faça como lhe disseram pra fazer.

Делай, как тебе говорят.

É difícil pra mim acreditar nisso.

Мне трудно в это поверить.

É muito longe pra ir caminhando?

Пешком слишком далеко идти?

Vou pra cama às dez horas.

Я усну в десять часов.

Eles não têm nada pra comer.

Им было нечего есть.

Eu vou escrever pra ele imediatamente.

Я сразу же ему напишу.

Eu tenho uma pergunta pra você.

- Мне надо задать тебе один вопрос.
- Мне надо задать вам один вопрос.

É hora de ir pra escola.

- Пора в школу.
- Пора идти в школу.

- Daqui pra lá é uma hora dirigindo.
- Daqui pra lá é uma hora de carro.

Отсюда дотуда - это час пути.

- Me liga.
- Ligue para mim.
- Liga para mim!
- Liga pra mim!
- Me liga!
- Ligue pra mim!

Позвони мне!

- Pra viagem ou pra comer aqui?
- É para comer aqui ou para levar?
- Para viagem ou para comer aqui?
- É pra comer aqui ou para levar?

Здесь или с собой?

Ela falou inglês comigo só pra aparecer.

Она говорила со мной на английском, просто чтобы выпендриться.

Ele deveria ligar pra ela às 10.

Он должен был позвонить ей в десять.

Você não quer ir pra prisão, quer?

Вы ведь не хотите в тюрьму?

Poderia enviar alguém pra arrumar a cama?

Не могли бы вы послать кого-нибудь постелить постель?

A menina foi pra floresta procurar cogumelos.

Девочка пошла в лес по грибы.

Você tem uma camiseta pra me emprestar?

У тебя есть футболка, которую я могу занять?

Não acredito que você mentiu pra mim.

- Поверить не могу, что ты мне соврал.
- Поверить не могу, что ты мне солгал.
- Поверить не могу, что вы мне соврали.
- Поверить не могу, что Вы мне солгали.

O que eles te pediram pra fazer?

- О чём они тебя просили?
- О чём они вас просили?
- О чём они тебя попросили?
- О чём они вас попросили?

Corri da chuva pra não me molhar.

Я бежал под дождём, чтобы не намокнуть.

- Venha cá!
- Vem aqui!
- Vem pra cá!

- Иди сюда!
- Иди сюда.
- Идите сюда!
- Подойди-ка!

Elas estão prontas pra jogar esse jogo.

Они готовы сыграть в эту игру.

Elas estavam prontas pra jogar esse jogo.

Они были готовы сыграть в эту игру.

- É para mim?
- Isso é pra mim?

Это мне?

É muito difícil pra mim falar francês.

Мне очень трудно говорить по-французски.

A primeira dica que tenho pra vocês

Первый совет, который у меня есть для вас, ребята

Foi muito difícil pra nós decidir qual comprar.

- Нам было трудно решить, какой купить.
- Нам было трудно решить, какую купить.
- Нам было трудно решить, какое купить.

Pra começar, você não deveria ter vindo aqui.

Для начала, тебе не следовало приходить сюда.

- Nem olhe pra mim.
- Não olhe para mim!

- Не смотрите на меня.
- Не смотри на меня.
- Не смотрите на меня!

- Vamos para casa, Tom.
- Vamos pra casa, Tom.

- Пойдём домой, Том.
- Пошли домой, Том.

Eu me arrumei todo pra festa do Tom.

Я принарядилась для вечеринки Тома.

Você precisa de ajuda pra carregar alguma coisa?

- Тебе что-нибудь помочь донести?
- Вам что-нибудь помочь донести?

Você pode me dar uma carona pra casa?

- Ты можешь подвезти меня до дома?
- Вы можете подвезти меня до дома?

Preciso ir embora cedo pra pegar o trem.

Мне надо выйти пораньше, чтобы успеть на поезд.

- Olha para mim, por favor.
- Olhe para mim, por favor.
- Olhem para mim, por favor.
- Olhe pra mim, por favor.
- Olha pra mim, por favor.
- Olhem pra mim, por favor.

- Посмотрите на меня, пожалуйста.
- Посмотри на меня, пожалуйста.

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Оглянись!
- Посмотри назад!

Ele tem doze anos. Está alto pra sua idade.

Ему двенадцать лет. Он высок для своего возраста.

Demorou muito pra entender o que ela estava dizendo.

Потребовалось много времени, чтобы понять суть того, что она говорила.

Ah, alguém fez um sanduíche pra mim. Muito bom.

О, кто-то мне бутерброд сделал. Как приятно.

Está fazendo frio. Cuidado pra você não ficar resfriado.

Похолодало, не простудитесь.

Não gosto quando as pessoas dizem não pra mim.

- Я не люблю, когда мне говорят нет.
- Я не люблю, когда мне отказывают.

- Tem lugar pra todo mundo.
- Tem lugar para todos.

- Место есть для всех.
- Место найдётся для всех.

- Eu não gosto de ir sozinho pra casa depois de escurecer.
- Eu não gosto de ir sozinha pra casa depois de escurecer.

- Не люблю возвращаться домой один после наступления темноты.
- Не люблю возвращаться домой в одиночестве после наступления темноты.

- Eu vim para casa de ônibus.
- Vim para casa de ônibus.
- Eu vim pra casa de ônibus.
- Vim pra casa de ônibus.

- Я приехал домой на автобусе.
- Я приехала домой на автобусе.

- Sou tão tolo.
- Sou tão bobo.
- Sou burro pra caramba.

- Ну и болван же я.
- Какая же я дура.

- Não se pode confiar nela.
- Não dá pra confiar nela.

Ей нельзя доверять.

Meu professor me levou de volta pra casa de carro.

Мой преподаватель отвёз меня домой.

Não era pra você estar se aprontando para o trabalho?

Тебе не пора собираться на работу?

- O cão avançou nela.
- O cachorro partiu pra cima dela.

Собака подбежала к ней.

- Não vou contar a ninguém. Eu prometo.
- Eu não vou dizer pra ninguém. Eu prometo.
- Eu não vou contar pra ninguém. Eu prometo.

Я никому не скажу. Обещаю.

É aquela hora na palestra em que mudo pra segunda marcha,

Ну вот мы и дошли до второй части моего выступления,

Não tem nada pra fazer, então acho que vou assistir televisão.

Делать нечего, так что можно и телевизор глянуть.

- Sorvete não é uma preferência dele.
- Ele não liga pra sorvete.

Он равнодушен к мороженому.