Translation of "Trás" in Russian

0.026 sec.

Examples of using "Trás" in a sentence and their russian translations:

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!
- Olha pra trás!

- Оглянись!
- Посмотри назад!

- Olhe para trás!
- Olhem para trás!

- Оглянись.
- Оглянитесь.
- Оглянись назад.

Para trás.

Назад!

Para trás!

Ладно. Назад!

Explosão por trás

взрыв сзади

Mais para trás!

Ещё назад!

- Dê um passo para trás.
- Deem um passo para trás.

Сделай шаг назад.

- Não me deixe para trás!
- Não me deixem para trás!

Не оставляй меня!

Mastigando pessoas por trás

жевать людей сзади

Ele saiu por trás.

И тут начинается бегство.

Para trás, por favor.

- Сдай назад, пожалуйста.
- Сдайте назад, пожалуйста.
- Отойди назад, пожалуйста.
- Отойдите назад, пожалуйста.

Ele caiu para trás.

Он упал навзничь.

Nunca olhe para trás.

- Никогда не оглядывайся.
- Никогда не оглядывайтесь.

Não olhe para trás.

- Не оглядывайся.
- Не смотри назад.
- Не оглядывайтесь.
- Не смотрите назад.

Proibido dar pra trás.

Никаких отмазок.

Deixou-o para trás. Finalmente.

Оторвалась. Наконец-то.

Está soando por trás agora?

Есть ли сейчас какой-то звук сзади?

Alguém me agarrou por trás.

Кто-то схватил меня сзади.

Tom deixou Mary para trás.

Том оставил Мэри.

Ele me atacou por trás.

Он напал на меня сзади.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

- Я не могу тебя оставить!
- Я не могу тебя бросить!

Uma das crias ficou para trás.

Один детеныш отстал.

Tosun Pasha filme veio por trás

Тосун Паша фильм пришел сзади

Ele veio de trás da cortina.

Он вышел из-за занавеса.

Eu deixei minha bolsa para trás.

Я оставил свой кошелек.

Não pode deixar Tom para trás.

Ты не можешь оставить Тома позади.

Tom tropeçou e caiu para trás.

Том споткнулся и упал навзничь.

Tom penteou o cabelo para trás.

Том зачесал свои волосы назад.

Tom deu um passo para trás.

Том сделал шаг назад.

Agora dá um passo para trás.

Теперь сделай шаг назад.

Ele saiu sem olhar para trás.

Он ушел, не оглядываясь.

Neste caso, eles ficam para trás.

В этом случае они отстают.

E podemos abrigar-nos por trás disto.

Можем прилечь, например, с обратной стороны.

Um gato apareceu de trás da cortina.

Из-за занавески появилась кошка.

- Olhe atrás de você.
- Olhe para trás.

- Оглянись.
- Оглянитесь.
- Посмотрите назад.
- Посмотри назад.

Eu não posso deixá-lo para trás.

- Я не могу его оставить.
- Я не могу его бросить.

A lua saiu de trás das nuvens.

Луна вышла из-за туч.

Fale o alfabeto de trás para frente.

Расскажи алфавит задом наперед.

Um homem apareceu de trás da porta.

Из-за двери появился человек.

O garoto fugiu sem olhar para trás.

Мальчишка убежал прочь без оглядки.

De trás da porta vinham gritos abafados.

- Из-за двери доносились приглушённые крики.
- Из-за двери слышались приглушённые крики.

Mas nenhuma marca pessoal por trás disso,

но ни одного личного бренда позади него,

Quando puxam a cabeça para trás e recuam,

Когда они отводят голову назад и сворачиваются,

O rei dos vigias por trás do filme

король сторожей из-за фильма

Não é bom lamentar por trás dos mortos.

Нехорошо оплакивать мертвых.

O coma que ele geralmente deixa para trás

кома, которую он обычно оставляет

Ele também tirou o Apple-3 por trás

Он также снял Apple-3 сзади

Formigas por trás estão seguindo esses traços químicos

муравьи сзади следуют этим химическим следам

Quem vem de trás também deixa vestígios químicos

те, кто приходят сзади, также оставляют химические следы в покое

Eles vivem na parte de trás dessas lagartas

они живут на спине этих гусениц

O ancião parou repentinamente e olhou para trás.

Старик внезапно остановился и посмотрел назад.

O Tom até olhou para trás da porta.

Том даже за дверью посмотрел.

Para saltar para trás, pressione "direita" e depois "aceitar".

Для сальто назад нажмите «вправо», затем нажмите кнопку «ОК».

Olhe para trás e você verá um gato preto.

Обернись, и увидишь чёрную кошку.

Eu tenho que descobrir quem está por trás disto.

Я должен выяснить, кто за этим стоит.

Deixe o passado para trás e siga em frente.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Se as pernas andam, a estrada fica para trás.

Если ноги идут, дорога останется позади.

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

Взмах крыльев – и позади нас эоны!

Que fala sobre a psicologia por trás das cores.

что говорит о психология за цветами,

À medida que a Lua desaparece por trás das montanhas...

Когда луна опускается за горы...

Mas o texto não é visível quando visto de trás

но текст не виден при просмотре сзади

Esse é o traço deixado para trás, chamamos de coma

это оставленный след, мы называем это комой

Feito Apple-2, o primeiro computador pessoal por trás dele

Сделано Apple-2, первый персональный компьютер за ним

Eles se inclinam para trás assim, oh, deixe-me aproveitar

они откидываются назад, о, позвольте мне наслаждаться

Penso que o meu namorado me esteja passando para trás.

Думаю, мой парень мне изменяет.

Tom disse que encontrou uma carteira no banco de trás.

Том сказал, что нашёл на заднем сиденье бумажник.

Os penhascos proporcionam alguma segurança. Mas a cria ficou para trás.

Скала немного помогает. Но маленькая самка осталась одна.

E por trás desses artefatos históricos foram trazidos para a Turquia

И за этим исторические артефакты были привезены в Турцию

Existe uma estrutura tão doce na parte de trás do pulgão

есть такая сладкая структура на задней части тли

- Eu não posso abandoná-la.
- Não posso deixá-la para trás.

- Я не могу её оставить.
- Я не могу её бросить.

Deixe o passado para trás e preocupe-se com o presente.

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

Não se pode fazer girar para trás a roda do tempo.

Нельзя повернуть колесо времени вспять.

Não se pode fazer girar para trás a roda da história.

Невозможно повернуть назад колесо истории.

Por trás de um produto, você pode se dar muito bem.

за продуктом вы можете раздавить его.

Tom sempre se senta na parte de trás da sala de aula.

Том всегда сидит на задних партах.

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Или обойдем это дерево сзади и используем то, что нам дала природа?

Ou ficar por trás da árvore, usando o que a natureza nos dá?

Или обойдем это дерево сзади и используем то, что нам дала природа?

Há 60 milhões de crianças deixadas para trás na região rural da China.

По китайским деревням разбросано 60 миллионов одиноких детей.

Não põe os tentáculos para trás para o caso de ter de recuar.

Она больше не держит щупальца за спиной и не готовится отпрянуть,

Dê um passo para fora do carro e ponha as mãos para trás.

Отойдите на шаг от машины и положите руки на спину.

- Posso sentar atrás?
- Posso sentar lá atrás?
- Posso sentar na parte de trás?

- Можно я сяду сзади?
- Можно я сяду на заднее сиденье?

- Ninguém sentou atrás.
- Ninguém sentou lá atrás.
- Ninguém sentou na parte de trás.

- Сзади никто не сидел.
- На заднем сиденье никто не сидел.

- Tom e eu sentamos atrás.
- Tom e eu sentamos na parte de trás.

- Мы с Томом сидели сзади.
- Мы с Томом сидели на заднем сиденье.

- Quem vai sentar atrás?
- Quem sentará atrás?
- Quem sentará lá atrás?
- Quem vai sentar lá atrás?
- Quem sentará na parte de trás?
- Quem vai sentar na parte de trás?

- Кто сядет сзади?
- Кто будет сидеть сзади?
- Кто сядет на заднее сиденье?
- Кто будет сидеть на заднем сиденье?

Muitas religiões orientais ensinam que há uma unidade por trás da diversidade dos fenômenos.

Многие восточные религии учат, что за множеством явлений существует единство.

- Seria bom se eu sentasse na parte de trás?
- Posso me sentar lá atrás?

Ничего, если я сяду на заднее сиденье?

- Eu sentei na parte de trás com Tom.
- Eu sentei nos fundos com Tom.

- Я сидел сзади с Томом.
- Я сидел на заднем сиденье с Томом.

Quando puxam a cabeça para trás e recuam, significa que podem lançar-se e atacar.

Когда они отводят голову назад и сворачиваются, это означает, что у них есть сила броситься вперед и нанести удар.

- Vamos nos sentar lá atrás.
- Vamos sentar lá atrás.
- Vamos sentar na parte de trás.

- Мы сядем сзади.
- Мы будем сидеть сзади.
- Мы сядем на заднее сиденье.
- Мы будем сидеть на заднем сиденье.

Você compete com as crianças, você chegou a um certo lugar e essa voz por trás

вы соревнуетесь с детьми, вы пришли в определенное место и этот голос сзади