Translation of "Estaria" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Estaria" in a sentence and their russian translations:

- Achava que você estaria aqui.
- Acreditava que você estaria aqui.
- Eu achava que você estaria aqui.

- Я думал, ты будешь здесь.
- Я думал, вы будете здесь.
- Я подумал, ты будешь здесь.

Você estaria seguro lá.

- Ты был бы там в безопасности.
- Вы были бы там в безопасности.

- Tom disse que estaria lá.
- Tom disse que ele estaria lá.

Том сказал, что будет там.

- Eu pensava que o Tom estaria aqui.
- Pensava que o Tom estaria aqui.
- Eu achava que o Tom estaria aqui.
- Achava que o Tom estaria aqui.

- Я думал, Том здесь будет.
- Я думал, Том собирается здесь быть.

Por que Tom estaria irritado?

С чего бы Тому злиться?

- O Tom disse que estaria lá.
- O Tom disse que ele estaria lá.

Том сказал, что будет там.

- Tom disse que estaria aqui amanhã.
- Tom disse que ele estaria aqui amanhã.

Том сказал, что будет здесь завтра.

- Você sabia que o Tom estaria lá?
- Vocês sabiam que o Tom estaria lá?

- Ты знал, что Том там будет?
- Вы знали, что Том там будет?

Eu estaria em muitos lugares diferentes

Я был бы во многих разных местах

Eu pensava que estaria seguro aqui.

Я думал, что буду здесь в безопасности.

Eu sabia que Tom estaria ocupado.

- Я знал, что Том будет занят.
- Я знала, что Том будет занят.

Como você sabia onde eu estaria?

- Откуда ты знал, где я буду?
- Откуда вы знали, где я буду?

Mary me disse que estaria aqui.

Мэри сказала мне, что будет там.

- Quem te disse que o Tom estaria aqui?
- Quem te falou que o Tom estaria aqui?
- Quem foi que te falou que o Tom estaria aqui?

- Кто тебе сказал, что Том здесь будет?
- Кто вам сказал, что Том здесь будет?

Eu pensei que eu estaria seguro aqui.

Я думал, что буду здесь в безопасности.

Ela estaria chocada se soubesse o resultado.

Узнай она о результате, она была бы шокирована.

Eu sabia que Tom não estaria aqui.

- Я знала, что Тома здесь не будет.
- Я знал, что Тома здесь не будет.

Ninguém mais sabia que Tom estaria aqui.

- Никто другой не знал, что Том собирается быть здесь.
- Больше никто не знал, что Том сюда собирается.

Eu não sabia que você estaria aqui.

- Я не знал, что вы будете здесь.
- Я не знал, что ты будешь здесь.
- Я не знал, что ты здесь будешь.
- Я не знал, что вы здесь будете.

Tom não sabia quando estaria de volta.

Том не знал, когда вернётся.

Eu sabia que você não estaria lá.

- Я знал, что тебя там не будет.
- Я знал, что вас там не будет.

Tom me disse que ele estaria lá.

Том сказал мне, что он там будет.

Eu não pensei que você estaria aqui.

- Не думал, что ты здесь будешь.
- Не думал, что вы здесь будете.

Eles me disseram que você estaria muito cansado

Мне сказали, что ты очень устал

De qualquer forma, o mundo não estaria vivo.

в любом случае, мир не будет жить.

Eu estaria mentindo se dissesse que sinto muito.

Я бы солгал, если бы сказал, что мне очень жаль.

Eu estaria mentindo se dissesse que a amo.

Я бы солгал, если бы сказал, что люблю её.

Eu estaria mentindo se dissesse que o amo.

Я бы солгала, если бы сказала, что люблю его.

Eu estaria mentindo se dissesse que estou arrependido.

Я бы солгал, если бы сказал, что жалею.

Se o olhar matasse, eu já estaria morto.

Если бы можно было убивать взглядом, то я бы уже умер.

Nós sabíamos que o Tom estaria de volta.

Мы знали, что Том вернётся.

Se dragões existissem, a humanidade estaria em risco?

Если бы драконы существовали, человечество бы находилось в опасности?

Tom disse a Mary que John estaria lá.

Том сказал Мэри, что там будет Джон.

- Você provavelmente provaria ou estaria disposto a provar.

- Вероятно, вы попробуете его или вы были бы готовы.

E eu estaria disposto a gastar $2 milhões.

и я был бы готов потратить 2 миллиона долларов.

Eu estaria mentindo se dissesse que não me preocupo.

Я бы солгал, если бы сказал, что не беспокоюсь.

- Ele estaria para ser convidado.
- Ele iria ser convidado.

- Его можно было бы пригласить.
- Её можно было бы пригласить.

Tom não fazia ideia de que eu estaria aqui.

- Том не представлял, что я здесь буду.
- Том не ожидал меня тут увидеть.

O Tom sabia que ele estaria ocupado na segunda.

Том знал, что в понедельник будет занят.

Se eu tivesse ido naquele avião, estaria morto agora.

- Если бы я полетел тем самолётом, то был бы сейчас мёртв.
- Если бы я сел в тот самолёт, то был бы сейчас мёртв.

Tom disse a Maria que ele estaria livre amanhã.

Том сказа́л Мэри, что бу́дет свобо́ден за́втра.

O Tomás disse que estaria lá pelas 2:30.

Том сказал, что будет там к половине третьего.

- O Tom prometeu que ele estaria aqui, mas ele nunca apareceu.
- O Tom prometeu que estaria aqui, mas ele nunca apareceu.

Том обещал, что будет там, но так и не явился.

Você estaria disposto a me mostrar como se faz isso?

Вы не согласитесь показать мне, как это делать?

Se ele tivesse escutado o meu conselho, ainda estaria vivo.

Если бы он послушался моего совета, он был бы сейчас богатым.

Eu disse ao Tom que estaria lá às 2:30.

Я сказал Тому, что буду там в половине третьего.

- Tom estaria orgulhoso de você.
- Tom teria orgulho de você.

- Том гордился бы вами.
- Том гордился бы тобой.
- Том був би гордий за вас.

O Tom não tinha ideia de que eu estaria aqui.

Том и не представлял, что я тут буду.

Se não fosse por você, eu não estaria aqui agora.

Если бы не ты, меня бы сейчас здесь не было.

Se você não tivesse comido tanto, não estaria tão sonolento agora.

Если бы ты не ел так много, не был бы сейчас таким сонным.

Eu estaria preparado a fazer qualquer coisa para conseguir esse emprego.

Я был бы готов на всё, чтобы получить эту работу.

A esta hora, a maioria dos macacos-caranguejeiros já estaria a dormir.

К этому времени большинство длиннохвостых макак обычно спит.

Se você tivesse me dito a verdade, eu não estaria brava agora.

Если бы ты мне правду сказал, я бы сейчас не злилась.

Se você tivesse me dito a verdade, eu não estaria zangado agora.

- Если бы ты сказал мне правду, я бы сейчас не злился.
- Если бы вы сказали мне правду, я бы сейчас не злился.
- Если бы ты сказала мне правду, я бы сейчас не злился.
- Если бы ты сказал мне правду, я бы сейчас не злилась.
- Если бы ты сказала мне правду, я бы сейчас не злилась.

Se você praticasse mais, já estaria falando espanhol como um verdadeiro argentino.

Если бы ты практиковался больше, то уже говорил бы по-испански как настоящий аргентинец.

Dei-lhe a minha palavra de que estaria de volta lá pelas nove.

- Я дал ему слово, что вернусь к девяти.
- Я дал ей слово, что вернусь к девяти.

Se eu tivesse comido o bolo, agora mesmo não estaria comendo este pão.

Если бы я ел этот торт, я бы не стал есть сейчас этот хлеб.

- Tom me disse que ficaria sozinho.
- Tom me disse que ele estaria sozinho.

Том сказал мне, что он будет один.

Se certifique de que você estaria disposto a fazer isso pelos próximos 10, 20 anos.

Убедитесь, что вы готовы это на следующие 10, 20 лет.

- A que horas você estaria disponível para vir conosco amanhã?
- A que horas você poderia vir conosco amanhã?

В котором часу вы могли бы прийти к нам завтра?

- Você prometeu fazer tudo ontem, sem falta, e ainda não terminou.
- Você prometeu que ontem estaria tudo feito, e ainda não acabou.
- O senhor prometeu que ontem tudo estaria concluído, mas ainda não terminou.
- A senhora prometeu concluir tudo ontem, mas não o fez.

Вы ещё вчера обещали всё сделать.

- Se eu estivesse são, seria feliz.
- Se eu estivesse saudável, eu estaria feliz.
- Se eu estivesse bom de saúde, seria feliz.

Если бы я был здоров, я был бы счастлив.

Eu queria visitar o Tom na próxima segunda, mas ele disse que estaria ocupado. Então, estou planejando visitá-lo na outra segunda.

Я хотел навестить Тома в следующий понедельник, но он сказал, что будет занят, поэтому я планирую навестить его через понедельник.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

Матч был бы проигран, если бы Юдит с большим мастерством и хитростью не заставила Ференца принять жертву своего ферзя, после чего возникла патовая ситуация.