Translation of "Escuridão" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Escuridão" in a sentence and their russian translations:

Escuridão.

Мрак.

A escuridão...

Тьма...

- A escuridão é completa.
- A escuridão é total.

Темень кромешная.

Sinais secretos na escuridão.

Тайные сигналы... ...в темноте.

Ela desapareceu na escuridão.

Она исчезла в темноте.

Tom desapareceu na escuridão.

- Том исчез в темноте.
- Том растаял в темноте.
- Том растворился в темноте.

Sob o manto da escuridão...

Под покровом ночи...

... vales profundos mergulham na escuridão.

...глубокие долины погружаются во тьму.

... a atuar na mais absoluta escuridão.

...суетится в кромешной тьме.

Está perdido na mais completa escuridão.

В кромешной тьме он потерялся.

... podemos levantar o véu da escuridão.

...мы можем раскрыть тайну тьмы.

A escuridão está quase a chegar.

Вот-вот наступит тьма.

Tão depressa como a escuridão chegou...

Свет вернулся так же быстро...

Avançamos sob o manto da escuridão.

Мы продвигались под покровом темноты.

O menino tinha medo da escuridão.

Мальчик боялся темноты.

Se passarem a vida inteira na escuridão

Даже если ты провёл всю жизнь в темноте

Estava aparando a escuridão, removendo a dor

Я пряталась от темноты, отсекала боль,

A noite trará a camuflagem da escuridão.

Ночь создает укрытие.

A escuridão é a ausência de luz.

- Темнота - это отсутствие света.
- Тьма - это отсутствие света.

A sala mergulhou na escuridão mais completa.

Комната была погружена в полнейшую темноту.

De repente, da escuridão surgiu um salteador.

Вдруг из темноты вышел грабитель.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

E descobrir o que se esconde na escuridão.

...и изобличать то, что скрывается во тьме.

A luz chama-se dia, a escuridão, noite.

Свет называется днём, тьма — ночью.

Na casa reinava o silêncio e a escuridão.

В доме было темно и тихо.

- Tenho medo da escuridão.
- Tenho medo do escuro.

Я боюсь темноты.

- Tens medo do escuro?
- Tens medo da escuridão?

Ты боишься темноты?

As nuvens voltam a mergulhar a savana na escuridão.

Сгущающиеся тучи погружают саванну обратно во тьму.

A escuridão é a única proteção contra os predadores.

Тьма — ее единственная защита от хищников.

A noite polar não é totalmente dominada pela escuridão.

Полярная ночь — это не всепоглощающая тьма.

Os guinchos na escuridão alertam todos para o perigo.

Крики в темноте предупреждают всех об опасности.

- Tenho medo da escuridão.
- Eu tenho medo do escuro.

Я боюсь темноты.

Meu irmão mais velho diz não temer a escuridão.

Мой старший брат говорит, что не боится темноты.

Os olhos dele, gradualmente, foram-se acostumando à escuridão.

Его глаза понемногу привыкали к темноте.

Lentamente, os olhos dele foram se acostumando à escuridão.

Постепенно его глаза привыкли к темноте.

Mas, agora, com uma nova tecnologia, podemos ver nesta escuridão...

Но теперь новые технологии позволяют видеть в темноте...

Nas montanhas da Patagónia, o puma fêmea aproveitou a escuridão.

В горах Патагонии самка пумы воспользовалась укрытием ночи.

São uma espécie de chamadas de longa distância na escuridão.

Дальняя связь сквозь тьму.

Na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

...темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

A escuridão prolongada será um teste à sua resistência e capacidade.

Долгий период тьмы будет проверкой ее выносливости и мастерства.

Mas, mais para norte, a escuridão prolonga-se por mais tempo.

Дальше к северу тьма остается еще на некоторое время.

Sob a proteção da escuridão, deveria ser mais seguro deslocarem-se.

Теперь под покровом ночи должно быть безопаснее.

Apesar da escuridão... ... não se podem dar ao luxo de dormir.

Несмотря на ночь... ...они не могут позволить себе спать.

Pouco a pouco, os olhos dela foram se acostumando à escuridão.

Её глаза понемногу привыкали к темноте.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

В пору новой луны ночное небо освещается дальними галактиками.

... a duração dos dias aumenta e a escuridão dá lugar à luz.

день удлиняется и тьма уступает свету.

Nas árvores, uma câmara de infravermelhos revela outro predador escondido na escuridão.

Выше, термочувствительная камера улавливает, как другой охотник прячется в темноте.

Numa noite sem luar, uma câmara de imagem térmica pode ver na escuridão.

В безлунную ночь тепловизионная камера может видеть в темноте.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

С блуждающей в темноте опасностью она не может оставить их в одиночестве.

Os morcegos vampiros são mais ativos nas noites mais escuras. Procuram sangue na escuridão.

Активность вампировых летучих мышей обостряется в самые темные ночи. Они ищут крови в темноте.

Passa despercebida na escuridão. Mas os passos ressoam no gelo que cobre o mar.

Тьма помогает с прикрытием. Но звук ее шагов разносится по морскому льду.

À medida que o dia chega ao fim, a escuridão apodera-se do planeta

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

Neste local precário de descanso, os babuínos deverão estar bem protegidos dos perigos da escuridão.

Это укромное место способно защитить гелад от опасностей темноты.

Na escuridão, a calçada molhada reflete a luz tênue de uma lanterna balançando ao vento.

В темноте блестит мокрая мостовая, тусклый фонарь качается на ветру.

Quem sabe que outras surpresas se escondem na escuridão de uma noite na Terra? Legendas: Georgina Torres

Кто знает, какие еще сюрпризы прячутся темной ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

...не считая рыб-прилипал, которые следуют за ней в темноте.

Vassilissa colocou a boneca de novo no bolso, benzeu-se e saiu, penetrando na escuridão da floresta selvagem.

Василиса положила куклу в карман, перекрестилась и отправилась в тёмный дремучий лес.

- Eu cresci, mas não parei de ter medo do escuro.
- Eu me tornei adulta, mas não deixei de ter medo de escuridão.

Я стала взрослее, но не перестала бояться темноты.