Translation of "Perdido" in Russian

0.010 sec.

Examples of using "Perdido" in a sentence and their russian translations:

- Estou perdido.
- Eu estou perdido.

- Я заблудился.
- Я потерялся.
- Я заблудилась.
- Я потерялась.

Estou perdido!

Я пропал!

Estou perdido.

- Я заблудился.
- Я заблудилась.

- Me sinto perdido.
- Eu me sinto perdido.

- Я чувствую себя потерянным.
- Я чувствую себя потерянной.

- Transferido não está perdido.
- Adiado não é perdido.

Отсроченное не значит потерянное.

Eu estava perdido.

Я заблудился.

É trabalho perdido.

Напрасный труд.

Tom parece perdido.

Том кажется потерянным.

Você está perdido?

- Ты потерялся?
- Ты заблудился?

Estou provavelmente perdido.

Я, наверное, заблудился.

Parece que estou perdido.

Кажется, я заблудился.

O Tom está perdido?

- Том потерялся?
- Том заблудился?

Tom claramente está perdido.

Том явно заблудился.

Sinto-me tão perdido.

- Я просто чувствую себя таким потерянным.
- Я чувствую себя такой потерянной.

- Temos de compensar o tempo perdido.
- Precisamos compensar o tempo perdido.

Нам нужно наверстать упущенное время.

- Vocês devem compensar o tempo perdido.
- Você deve compensar o tempo perdido.

Ты должен наверстать упущенное время.

- Ela pode ter perdido o comboio.
- Ela poderá ter perdido o comboio.

Она, наверное, на поезд опоздала.

Eu tinha perdido minha caneta.

Я потерял мою ручку.

Você é um caso perdido.

- Ты безнадёжен.
- Ты безнадёжна.
- Вы безнадёжны.
- Ты неисправим.
- Ты неисправима.
- Ты безнадёжен!

Ele é um caso perdido.

- Он безнадёжен.
- Он безнадёжный случай.

Quem encontrou um cachorro perdido?

Кто нашёл потерянную собаку?

Ainda não está tudo perdido.

- Ещё не всё потеряно.
- Не всё ещё потеряно.

Com licença, eu estou perdido.

- Извините, я заблудился.
- Извините, я потерялся.

Você está perdido, não está?

- Вы заблудились, да?
- Ты заблудился, что ли?
- Вы потерялись, да?
- Ты потерялась, что ли?

Eu recompensei o tempo perdido.

Я наверстал упущенное время.

Tom parece perdido e confuso.

Том выглядит смущённым и потерянным.

Havia Tom perdido a consciência?

Том потерял сознание?

- Vocês estão perdidos?
- Você está perdido?
- O senhor está perdido?
- Vocês estão perdidas?

- Ты потерялся?
- Вы заблудились?
- Вы потерялись?
- Ты потерялась?
- Ты заблудился?

Está perdido na mais completa escuridão.

В кромешной тьме он потерялся.

Sinto muito ter perdido meu relógio.

Простите, я потерял свои часы.

Você é mesmo um caso perdido.

- Ты действительно неисправим.
- Ты действительно безнадёжен.
- Вы действительно безнадёжны.
- Ты действительно безнадёжна.

Temos que recuperar o tempo perdido.

Мы должны наверстать упущенное время.

A polícia procurou o menino perdido.

Полиция разыскивала пропавшего мальчика.

É difícil recuperar o tempo perdido.

Сложно компенсировать потерянное время.

Ele pode ter perdido o avião.

Возможно, он опоздал на самолёт.

Lamentei muito ter perdido tanto tempo.

- Я очень сожалел, потеряв столько времени.
- Мне было очень жаль, что я потерял столько времени.

Ela pode ter perdido o comboio.

Должно быть, она опоздала на поезд.

Ele tentou compensar o tempo perdido.

Он пытался наверстать упущенное время.

- Tom encontrou as chaves que pensou ter perdido.
- Tom achou as chaves que pensou ter perdido.

Том нашёл ключи, которые он думал, что потерял.

Não se pode recuperar o tempo perdido.

Потерянного времени не вернёшь.

Tom parece ter perdido a chave dele.

Том, кажется, потерял свой ключ.

Meu pai estava perdido nos seus pensamentos.

Мой отец глубоко задумался.

Apercebi-me que tinha perdido os óculos.

Я заметил, что потерял свои очки.

Devo ter perdido as chaves do carro.

Должно быть, я потерял ключи от автомобиля.

Eu talvez tenha perdido meu último emprego.

Я мог потерять свою работу.

Tom está tentando compensar o tempo perdido.

Том пытается наверстать упущенное время.

Kate encontrou o relógio que tinha perdido.

Кейт нашла часы, которые потеряла.

Não se desespere, nem tudo está perdido.

Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.

O Tom pode ter perdido o trem.

Том мог опоздать на поезд.

Espero que não tenha perdido o ônibus.

- Надеюсь, ты не опоздал на автобус.
- Надеюсь, вы не опоздали на автобус.

- Eu espero que Tom não tenha perdido o ônibus.
- Espero que Tom não tenha perdido o ônibus.

Надеюсь, Том не опоздал на автобус.

Quem encontrou o livro que eu tinha perdido?

Кто нашёл мою потерянную книгу?

Um dia sem rir é um dia perdido!

День без смеха - потерянный день!

Perdido em meus pensamentos, eu perdi minha parada.

Погружённый в свои мысли, я проехал свою остановку.

- Não há nada a fazer.
- Está tudo perdido.

Пиши пропало.

Mas eu também sabia que tinha perdido minha oportunidade,

Я знала, что упустила возможность.

Eu me sinto envergonhado por ter perdido a cabeça.

Мне стыдно за то, что я вышел из себя.

Se ele não tivesse perdido tempo, já teria terminado.

Если бы он не тратил попусту время, он бы уже закончил.

Eu queria que eu não tivesse perdido tanto tempo.

Зря я столько времени потратил.

Tenho a impressão de ter perdido as minhas chaves.

Кажется, я свои ключи потерял.

Ela o perdoou por ter perdido todo seu dinheiro.

Она простила ему проигрыш всех своих денег.

Não estou perdido. Só não tenho certeza de onde estou.

- Я не заблудился. Я просто не знаю точно, где нахожусь.
- Я не заблудился. Я просто точно не знаю, где я.

Quando cheguei em casa, percebi que tinha perdido minha carteira.

Когда я пришёл домой, то обнаружил, что потерял бумажник.

- Você deve estar louca.
- Tu deves ter perdido o juízo.

Ты, должно быть, сошла с ума.

O jornal disse que tinha sido perdido contato com o avião.

В газете сообщалось, что связь с самолётом потеряна.

Quando cheguei em casa, percebi que havia perdido a minha carteira.

- Когда я добралась домой, я заметила, что потеряла кошелёк.
- Когда я добрался домой, я заметил, что потерял бумажник.

O menino perdido esperou até que a equipe de resgate chegasse.

Потерявшийся мальчик держался, пока не прибыла бригада спасателей.

O que você disse? Desculpe, eu estava perdido nos meus pensamentos.

- Что ты сказал? Извини, я был погружён в свои мысли.
- Что ты сказал? Извини, я задумался.
- Что Вы сказали? Извините, я задумался.

- Eles são um caso perdido.
- Eles são um caso para esquecer.

Они безнадёжны.

Quando eu cheguei em casa, eu descobri que tinha perdido minha carteira.

- Придя домой, я заметил, что потерял кошелёк.
- Когда я пришла домой, я заметила, что потеряла кошелёк.

- Eu acho que você está perdido.
- Eu acho que você está perdida.

Я думаю, ты потерялся.

Foi descuidado da sua parte ter perdido a minha chave do carro.

Это было беспечно с твоей стороны потерять ключ от моей машины.

- Você está perdido.
- Você está perdida.
- Vocês estão perdidos.
- Vocês estão perdidas.

- Ты заблудился.
- Вы заблудились.

Quando descobriram que haviam perdido o amigo, as crianças começaram a chorar.

Когда дети обнаружили, что потеряли друга, они начали плакать.

Maria pegou trauma de engravidar novamente depois de ter perdido o primeiro filho.

Мария боится снова забеременеть, после того как она потеряла своего первого ребёнка.

Se é um jogo perdido, outro jogo de rua que vem à sua mente

если это недостающая игра, другая уличная игра, которая приходит вам на ум

Normalmente, se você escrever isso no mecanismo de pesquisa, deve haver um resultado perdido

Обычно, если вы пишете это в поисковой системе, это должен быть пропущенный результат

- Sinto muito, perdi a paciência.
- Lamento ter perdido a calma.
- Desculpem, perdi o controle.

Прошу прощения, что вышел из себя.

- O que foi aprendido não é perdido.
- O que foi aprendido não se perde.

Что выучено, не потеряется.

- Estou perdido. Poderia me ajudar, por favor?
- Estou perdida. Poderia me ajudar, por favor?

- Я заблудился. Вы не могли бы мне помочь?
- Я заблудился. Помогите мне, пожалуйста.

- Estou perdido e não tenho um mapa da cidade.
- Estou perdida e não tenho um mapa da cidade.

- Я потерялся, и у меня нет карты города.
- Я потерялась, и у меня нет карты города.

- Parece que o Jim perdeu o trem das sete.
- Parecia que o Jim tinha perdido o comboio das sete horas.

Казалось, что Джим не успел на семичасовой поезд.

E meu pequenino companheiro não me parecia nem perdido, nem morto de cansaço, ou de fome, ou de sede, ou de medo.

А между тем ничуть не похоже было, чтобы этот малыш заблудился, или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды.

Em 1951, no Palácio dos Pioneiros Soviéticos, o Mestre Internacional britânico Robert Wade jogou uma simultânea com 30 crianças locais de até 14 anos de idade. Após sete horas de jogo, o MI Wade conseguiu fazer 10 empates, tendo perdido as outras 20 partidas.

В 1951 году во Дворце советских пионеров британский международный мастер Роберт Уэйд провел сеанс одновременной игры с 30 местными детьми до 14 лет. После семи часов игры MI Wade сумел сделать 10 ничьих, проиграв остальные 20 матчей.