Translation of "Tal" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Tal" in a sentence and their italian translations:

Tal mãe, tal filha.

Tale madre, tale figlia.

Tal pai, tal filho.

Tale padre, tale figlio.

tal como Banaz,

Come Banaz,

Que tal esta?

Che ne dici di questo?

- Tal pai, tal filho.
- Filho de peixe peixinho é.

Tale padre, tale figlio.

- Vocês nunca fariam tal coisa.
- Você nunca faria tal coisa.

- Non faresti mai una cosa del genere.
- Tu non faresti mai una cosa del genere.
- Non fareste mai una cosa del genere.
- Voi non fareste mai una cosa del genere.
- Non farebbe mai una cosa del genere.
- Lei non farebbe mai una cosa del genere.

- Que tal jogarmos golfe amanhã?
- Que tal jogar golfe amanhã?

- Che ne dici di giocare a golf domani?
- Che ne dice di giocare a golf domani?
- Che ne dite di giocare a golf domani?

Que tal irmos nadar?

- Che ne dici di andare a nuotare?
- Che ne dice di andare a nuotare?
- Che ne dite di andare a nuotare?

Que tal um café?

- Che ne dici di un po' di caffè?
- Che ne dice di un po' di caffè?
- Che ne dite di un po' di caffè?

Que tal uma praia?

Che ne dici della spiaggia?

Que tal uma pizza?

Che ne dici di una pizza?

- Tal pai, tal filho.
- Quem herda não furta.
- Filho de peixe peixinho é.
- Qual o pai, tal o filho.

- Tale padre, tale figlio.
- Come è il padre, così il figlio.

Tal como ela, não hibernam.

Come lei, neanche loro vanno in letargo.

E tal nunca foi filmado.

E non è mai stato filmato.

Que tal irmos ao cinema?

- Cosa ne dici di andare al cinema?
- Che ne dici di andare al cinema?
- Cosa ne dice di andare al cinema?
- Che ne dice di andare al cinema?
- Cosa ne dite di andare al cinema?
- Che ne dite di andare al cinema?

Você já ouviu tal história?

- Hai mai sentito una tale storia?
- Ha mai sentito una tale storia?
- Avete mai sentito una tale storia?
- Hai mai sentito una storia del genere?

Que tal hoje à noite?

- Che ne dici di stasera?
- Che ne dice di stasera?
- Che ne dite di stasera?
- Che ne dici di stanotte?
- Che ne dice di stanotte?
- Che ne dite di stanotte?

E que tal um piquenique?

- Che ne dici di un picnic?
- Che ne dice di un picnic?
- Che ne dite di un picnic?

Que tal é essa professora?

Com'è questa insegnante?

- Que tal jogar golfe esta tarde?
- Que tal uma partida de golfe esta tarde?

- Che ne dici di giocare a golf questo pomeriggio?
- Che ne dice di giocare a golf questo pomeriggio?
- Che ne dite di giocare a golf questo pomeriggio?

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

- Un vero amico non direbbe una cosa così.
- Un vero amico non direbbe una cosa del genere.
- Una vera amica non direbbe una cosa così.
- Una vera amica non direbbe una cosa del genere.

Um cavalheiro não diria tal coisa.

Un gentiluomo non direbbe una cosa del genere.

- Que tal amanhã?
- Pode ser amanhã?

- Che ne dici di domani?
- Che ne dice di domani?
- Che ne dite di domani?

Tal palavra não existe em russo.

Una tale parola non esiste in russo.

Que tal um pouco de leite?

- Che ne dici di un po' di latte?
- Che ne dice di un po' di latte?
- Che ne dite di un po' di latte?

Tal coisa não pode ser verdade.

Una cosa del genere non può essere vera.

Por que ele fez tal coisa?

- Perché ha fatto una cosa del genere?
- Perché lui ha fatto una cosa del genere?

Nunca ouvi falar de tal coisa.

- Non ho mai sentito una cosa del genere.
- Io non ho mai sentito una cosa del genere.

Um japonês não teria dito tal coisa.

Un giapponese non avrebbe detto una cosa del genere.

E que tal usar lentes de contato?

- Che ne dici di indossare le lenti a contatto?
- Che ne dice di indossare le lenti a contatto?
- Che ne dite di indossare le lenti a contatto?

Que tal ir ao cinema no sábado?

Che ne dici di andare a vedere un film sabato?

Eu nunca mais vou cometer tal erro.

Non commetterò un errore simile una seconda volta.

- Que tal uma cerveja?
- E uma cerveja?

- Che ne dice di una birra?
- Che ne dici di una birra?
- Che ne dite di una birra?

É preferível a morte a tal sofrimento.

La morte è preferibile a tale sofferenza.

Que tal um outro copo de vinho?

- Che ne dici di un altro bicchiere di vino?
- Che ne dice di un altro bicchiere di vino?
- Che ne dite di un altro bicchiere di vino?

Tal como estes opossuns no centro de Melbourne.

Proprio come questi opossum notturni nel centro di Melbourne.

Pelo que eu sei, não existe tal palavra.

- Per quanto ne so, non c'è una parola così.
- Da quel che so, non c'è alcuna parola del genere.
- Da quel che so, non c'è nessuna parola del genere.

Eu me arrependo de ter feito tal coisa.

- Mi dispiace di aver fatto una cosa simile.
- Mi dispiace di aver fatto una cosa del genere.

Ele é muito inteligente, tal qual seu irmão.

Lui è molto intelligente, come suo fratello.

- E quanto ao Tom?
- Que tal o Tom?

E Tom?

Livros sobre propósitos, carreira e tal, 300 ao todo.

300 libri in tutto su carriera e cose simili.

Ele deve ser estúpido para acreditar em tal coisa.

- Dev'essere stupido a credere a una cosa del genere.
- Lui dev'essere stupido a credere a una cosa del genere.

Ele é um amigo, e trato-o como tal.

È un amico e lo tratto come tale.

Tal como Fadil, a Layla também cresceu em Cairo.

- Come Fadil, anche Layla è cresciuta al Cairo.
- Come Fadil, anche Layla crebbe al Cairo.

Mas que tal um ninja ruivo, mestre do ataque surpresa?

Ora tocca a un ninja arancione, maestro dell'attacco a sorpresa.

- Eu nunca faria uma coisa assim.
- Jamais faria tal coisa.

- Non farei mai una cosa del genere.
- Io non farei mai una cosa del genere.

- Tal é a minha opinião.
- Essa é a minha opinião.

È la mia opinione.

Que tal sairmos para dar uma caminhada após o jantar?

- Cosa ne dici di uscire a fare una passeggiata dopo cena?
- Cosa ne dice di uscire a fare una passeggiata dopo cena?
- Cosa ne dite di uscire a fare una passeggiata dopo cena?

Eu não tive a intenção de te passar tal impressão.

- Non avevo intenzione di darti quell'impressione.
- Io non avevo intenzione di darti quell'impressione.
- Non avevo intenzione di darvi quell'impressione.
- Io non avevo intenzione di darvi quell'impressione.
- Non avevo intenzione di darle quell'impressione.
- Io non avevo intenzione di darle quell'impressione.

As línguas mudam, tal qual o fazem os seres humanos.

Il linguaggio cambia come gli esseri umani.

- Até onde eu sei, essa palavra não existe.
- Até onde eu sei, tal palavra não existe.
- Pelo que eu sei, não existe tal palavra.

- Per quanto ne so, non c'è una parola così.
- Da quel che so, non c'è alcuna parola del genere.
- Da quel che so, non c'è nessuna parola del genere.

Deve ser um bom sítio para cobras e outros que tal.

Un buon nascondiglio per serpenti e simili.

Ela está bastante satisfeita com a sua vida tal como está.

- È piuttosto soddisfatta della sua vita così com'è.
- Lei è piuttosto soddisfatta della sua vita così com'è.

Ele é um pintor famoso e deveria ser tratado como tal.

- È un pittore famoso e dovrebbe essere trattato come tale.
- Lui è un pittore famoso e dovrebbe essere trattato come tale.

Que tal uma taça de chá, caso não esteja muito ocupado?

Che ne dici di una tazza di tè, se non sei troppo occupato?

A linguagem tal qual nós a conhecemos é uma invenção humana.

Il linguaggio come lo conosciamo è un'invenzione umana.

O dano de um tal tratamento é superior aos seus benefícios.

Il danno di un simile trattamento è superiore ai benefici.

Tal como nós, não distingue bem as cores à luz do luar.

Come noi, non vede bene i colori alla luce della luna,

É tal o frio nos Alpes, que a neve lá nunca derrete.

Sulle Alpi fa talmente freddo che la neve lì non si scioglie mai.

A geada era tal que os pássaros congelavam no ar e caíam mortos.

Il gelo era tale che gli uccelli cadevano al suolo.

- Alegro-me de não ter comprado tal coisa.
- Ainda bem que não comprei uma coisa dessas.

- Sono contento di non aver comprato una cosa del genere.
- Sono contento di non aver comperato una cosa del genere.
- Sono contenta di non aver comprato una cosa del genere.
- Sono contenta di non aver comperato una cosa del genere.

- Não é possível que ele tenha dito algo tão estúpido.
- Não é possível que ele tenha dito tal idiotice.

Lui non può aver detto una cosa così stupida.

- Não estou com vontade de trabalhar. E se fôssemos ao cinema?
- Não estou com vontade alguma de trabalhar. Que tal irmos ver um filme?

Non ho voglia di lavorare; e se si andasse al cinema invece?

Os computadores aprenderam a jogar xadrez de tal maneira que hoje poucos enxadristas, se é que há algum, em todo o mundo são capazes de derrotar a máquina.

Il computer è stato insegnato a giocare a scacchi in modo tale che oggi pochi giocatori di scacchi, se ce ne sono, in tutto il mondo sono in grado di sconfiggere la macchina.

Alexander Alekhine, Mikhail Botvinnik, Vassili Smyslov, Mikhail Tal, Tigran Petrosian, Boris Spasski, Viktor Korchnoi, Anatoli Karpov e Gari Kasparov são extraordinários e famosíssimos jogadores de xadrez, todos eles da Rússia.

Alexander Alekhine, Mikhail Botvinnik, Vassili Smyslov, Mikhail Tal, Tigran Petrosian, Boris Spasski, Viktor Korchnoi, Anatoli Karpov e Gari Kasparov sono giocatori di scacchi straordinari e molto famosi, tutti russi.

É possível indicar a data em que nasceu um idioma? "Mas que pergunta!", você tende a dizer. E mesmo assim tal data existe: 26 de julho, o Dia do Esperanto. Nesse dia, em 1887, apareceu em Varsóvia um livrinho de Ludwik Lejzer Zamenhof sobre a "Língua Internacional".

È possibile indicare una data in cui una lingua ha cominciato ad esistere? "Che domanda!" E tuttavia una tale data esiste: il 26 luglio, il giorno dell'esperanto. In questo giorno del 1887 a Varsavia apparve un opuscolo di Ludwik Lejzer Zamenhof sulla "Lingua Internazionale".

- Se eu fosse você, não faria tal coisa.
- Se fosse eu, não faria uma coisa dessas.
- Se fosse eu, não fazia uma coisa dessas.
- No teu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No teu lugar, não fazia uma coisa dessas.
- No seu lugar, não faria uma coisa dessas.
- No seu lugar, não fazia uma coisa dessas.

- Fossi in te, non farei una cosa del genere.
- Se fossi in te, non farei una cosa del genere.
- Fossi in voi, non farei una cosa del genere.
- Se fossi in voi, non farei una cosa del genere.
- Fossi in lei, non farei una cosa del genere.
- Se fossi in lei, non farei una cosa del genere.

O momento em que isso acontecia era ao romper da aurora, e o Sol assomava no horizonte com aquelas estrelas que o seguiam quando o Amor divino criou tão belas coisas; de modo que a hora matutina e a doce estação da primavera fizeram-me conceber toda a esperança de triunfar daquela fera de pele graciosa. Mas tal esperança não me preservou do medo que me causou a inesperada e repentina presença de um leão.

Temp’ era dal principio del mattino, e ‘l sol montava ‘n su con quelle stelle ch’eran con lui quando l’amor divino mosse di prima quelle cose belle; sì ch’a bene sperar m’era cagione di quella fiera a la gaetta pelle l’ora del tempo e la dolce stagione; ma non sì che paura non mi desse la vista che m’apparve d’un leone.