Translation of "Buraco" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "Buraco" in a sentence and their italian translations:

Já temos o buraco.

Ecco una buca da pesca!

Desceu para o buraco.

Si è infilata nel buco.

Ele cavou um buraco.

- Ha scavato un buco.
- Lui ha scavato un buco.
- Scavò un buco.
- Lui scavò un buco.

É um buraco negro.

È un buco nero.

Tom cavou um buraco.

- Tom ha scavato una buca.
- Tom scavò una buca.

- Quão profundo é o buraco?
- Qual é a profundidade do buraco?

- Quanto è profondo il buco?
- Quanto è profonda la buca?

- Cuidado! Há um grande buraco aí.
- Cuidado! Tem um grande buraco aí.

Occhio! C'è un grande buco lì.

Tom está cavando um buraco.

Tom sta scavando una buca.

Tem um buraco nesta meia.

C'è un buco in questa calza.

Piso com força. Encho o buraco.

Premo per bene. Riempio tutto.

Já temos o buraco. Veja isto!

Ecco una buca da pesca. Guarda qua!

O cachorro estava cavando um buraco.

Il cane stava scavando una buca.

Há um grande buraco no muro.

C'è un buco enorme nel muro.

Ele cavou um buraco no jardim.

- Ha scavato un buco nel giardino.
- Scavò un buco nel giardino.

O rato correu para o buraco.

Il topo è corso nel buco.

Ele cavou um buraco na areia.

- Ha scavato un buco nella sabbia.
- Lui ha scavato un buco nella sabbia.
- Scavò un buco nella sabbia.
- Lui scavò un buco nella sabbia.

O buraco é grande o bastante.

- Il buco è sufficientemente grande.
- Il foro è sufficientemente grande.

Há um buraco na sua meia.

C'è un buco nel tuo calzino.

- Você já cavou um buraco tão fundo como este?
- Você já cavou um buraco tão fundo quanto este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo como este?
- Vocês já cavaram um buraco tão fundo quanto este?

- Hai mai scavato una buca profonda come questa?
- Ha mai scavato una buca profonda come questa?
- Avete mai scavato una buca profonda come questa?

Já temos o buraco para os esquis.

Ok, questa è la buca per gli sci.

Primeiro, vamos cavar aqui um pequeno buraco.

Per prima cosa scaviamo una piccola buca.

Seria muito fácil cair por este buraco!

Non ci vuole niente a finire oltre il bordo!

Está ver o buraco? É de cobra.

Vedi questo buco? È di un serpente.

O rato fez um buraco na parede.

- Il ratto ha fatto un buco nel muro.
- Il ratto fece un buco nel muro.

- Sua meia está com um buraco do tamanho do mundo.
- Sua meia está com um buraco grande.

C'è un grosso buco nel tuo calzino.

Depois de pormos os esquis, enchemos o buraco.

A questo punto occorre ricoprirli.

Há aqui um buraco. Vem com muito cuidado.

C'è uno smottamento lì davanti. Attenzione.

Juntar um pouco dela, deitá-la no buraco,

da versare nel buco

Vamos apanhá-lo antes de entrar no buraco.

Devo prenderlo prima che vada nel buco.

Consigo sentir para onde vai o buraco. Caramba.

Posso sentire dove arriva il buco. Oh, diamine.

Ir até ao lago congelado, fazer um buraco e tentar pescar.

su quel lago ghiacciato laggiù, scavare un buco e pescare qualche pesce.

Abri um buraco nas minhas calças de brim quando caí da bicicleta.

- Mi sono fatto un buco nei jeans quando sono caduto dalla bici.
- Mi sono fatta un buco nei jeans quando sono caduta dalla bici.

Juntar um pouco dela, deitá-la no buraco, ver se ela sai e apanhá-la.

raccoglierne un po' e versarla nel buco, per cercare di stanarla e prenderla.

Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.
- Din don, domani è festa, si mangia la minestra; la minestra non mi piace; si mangia pan e brace; la brace è troppo nera; si mangia pan e pera; la pera è troppo bianca; si mangia pan e panca; la panca è troppo dura; si va a letto addirittura.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Ambarabà ciccì coccò, tre civette sul comò, che facevano l'amore colla figlia del dottore, il dottore s'ammalò, ambarabà ciccì coccò.
- Sotto il ponte di Baracca c'è Mimì che fa la cacca, la fa dura dura dura, il dottore la misura, la misura è trentatré, uno due e tre.
- Sotto la cappa del camino c’era un vecchio contadino che suonava la chitarra, bim bum sbarra.
- Anghingò, tre galline e tre cappon', per andare alla cappella c'era una ragazza bella che suonava il ventitré, uno due tre.