Translation of "Asas" in Italian

0.004 sec.

Examples of using "Asas" in a sentence and their italian translations:

- Pássaros têm asas.
- Os pássaros têm asas.

- Gli uccelli hanno delle ali.
- Gli uccelli hanno le ali.
- Gli uccelli possiedono delle ali.

- Um pássaro tem asas.
- Pássaros têm asas.

Un uccello ha le ali.

As aves têm asas.

Gli uccelli hanno delle ali.

- O medo põe asas nos pés.
- O medo deu asas aos pés.

La paura mette le ali ai piedi.

O pássaro estendeu suas asas.

- L'uccello ha allargato le ali.
- L'uccello allargò le ali.

O pássaro bateu as asas.

L'uccello sbatteva le ali.

Todos os pássaros possuem asas.

Tutti gli uccelli hanno le ali.

O pássaro dobra as asas.

L'uccello piega le ali.

Se eu tivesse asas, voaria até você.

- Se avessi le ali, volerei verso di te.
- Se io avessi le ali, volerei verso di te.
- Se avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se io avessi le ali, volerei verso di voi.
- Se avessi le ali, volerei verso di lei.
- Se io avessi le ali, volerei verso di lei.

O avestruz tem asas, mas não pode voar.

Lo struzzo ha le ali ma non può volare.

A águia esticou as asas, pronta para voar.

L'aquila aprì le sue ali pronta per il volo.

Se nós tivéssemos asas, poderíamos voar até a lua?

- Se avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?
- Se noi avessimo le ali, potremmo volare fino alla Luna?

Um bater de asas – e para trás deixamos éons!

Un battito d'ali – e dietro di noi eoni!

A libélula é um belo inseto com maravilhosas asas transparentes.

La libellula è un bellissimo insetto con meravigliose ali trasparenti.

Esta formiga é a rainha; não vês que tem asas?

Questa formica è la regina; non vedi che ha le ali?

Tem uma envergadura de asas equivalente à mão aberta de um homem.

La sua apertura alare è grande quanto una mano umana.

Esta formiga é a rainha; você não está vendo que tem asas?

Questa formica è la regina; non vedi che ha le ali?

Tinha cabeça de mulher, corpo de leão, asas de pássaro e cauda de serpente.

Aveva la testa di donna, il corpo di leone, le ali di uccello, e la coda di serpente.

Dê a quem você ama, asas para voar, raízes para voltar e motivos para ficar.

Dona a chi ami ali per volare, radici per tornare e motivi per rimanere.

Milhares de abelhas vibram os músculos das asas, gerando calor suficiente para manter a colmeia quente.

Migliaia di api fanno vibrare le ali, generando abbastanza calore da tenere al caldo l'alveare.

As asas da borboleta estão entre as estruturas mais delicadas da natureza, e são notavelmente eficientes em captar e absorver a luz solar.

Le ali delle farfalla sono tra le strutture più delicate presente in natura, e sono particolarmente efficiente per catturare e assorbire la luce del sole.

Vai, pensamento, sobre asas douradas; vai pousar nas colinas e nos montes, onde pode sentir-se a tépida fragrância das doces brisas do torrão natal!

Va, pensiero, sull'ali dorate; // va, ti posa sui clivi, sui colli, // ove olezzano tepide e molli // l'aure dolci del suolo natal!

A música é uma lei moral. Ela dá alma ao universo, asas à mente, voo à imaginação e encanto e alegria à vida e a tudo.

La musica è una legge morale. Essa dà un'anima all'universo, le ali al pensiero, uno slancio all'immaginazione, un fascino alla tristezza, un impulso alla gaiezza, e la vita a tutte le cose.

Aflita suplica, pobre borboleta: "Vivendo, voando, que mal te faço eu? Tu, sim, mal me fazes premendo-me as asas! Oh, solta-me! Eu sou de Deus também filha!"

A lei supplicando l'afflitta gridò: "Vivendo, volando, che male ti fò? Tu sì mi fai male stringendomi l'ale! Deh, lasciami! Anch'io son figlia di Dio!"