Translation of "Feita" in Hungarian

0.003 sec.

Examples of using "Feita" in a sentence and their hungarian translations:

A ponte é feita de madeira.

- Ez a híd fából van.
- A híd fából készült.
- Ez fahíd.

A mesa é feita de madeira.

- Az asztal fából készült.
- Fából készült az asztal.

Seja feita a vontade de Deus.

Legyen meg az Isten akarata.

Esta jaula é feita de arame.

Ez a ketrec drótból készült.

Essa torta é feita de pega?

- Az szarka pástétom?
- Ez szarkapite?

Esta cadeira é feita de plástico.

Ez a szék műanyagból készült.

Nenhuma das flores é feita de plástico.

Egyik virág sem készült műanyagból.

- Aquela mesa foi construída de madeira.
- Aquela mesa foi feita de madeira.
- Esta mesa é feita de madeira.

Ez az asztal fából készült.

Esta escova é feita de pelo de camelo.

Ez az ecset teveszőrből készült.

- Todos sabem que a lua é feita de queijo.
- Todo mundo sabe que a Lua é feita de queijo.

Mindenki tudja, hogy a hold sajtból van.

Todos sabem que a lua é feita de queijo.

Mindenki tudja, hogy a hold sajtból készült.

- Seja feita a vossa vontade assim na Terra como no céu.
- Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.

Legyen meg a te akaratod, mint a mennyben, úgy a földön is.

- A caixa é feita de madeira.
- A caixa é de madeira.

A doboz fából van.

- A cadeira é de madeira.
- A cadeira é feita de madeira.

A szék fából készült.

- Uma molécula é feita de átomos.
- Uma molécula é composta por átomos.

A molekula atomokból áll.

- Roma não foi construída em um único dia.
- Roma não foi feita em um dia.
- Roma não se fez em um dia.

- Róma sem egy nap alatt épült fel.
- Róma sem egy nap alatt épült.

Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

- Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Pai Nosso, que estás no céu; Santificado seja o Teu Nome; Venha o Teu Reino; Seja feita a Tua Vontade; Assim na terra como no céu; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; E perdoai as nossas dívidas; Assim como nós perdoamos os nossos devedores; E não nos deixes cair em tentação; Mas livrai-nos do mal;

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.

Pai nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino. Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, perdoai as nossas ofensas, assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Miatyánk, ki vagy a mennyekben; szenteltessék meg a Te neved; jöjjön el a Te országod; legyen meg a Te akaratod, miképen mennyben, azonképen itt a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd meg a mi vétkeinket; miképen mi is megbocsátunk az ellenünk vétetteknek; és ne vigy minket kisértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. Amen.