Translation of "Forma" in German

0.008 sec.

Examples of using "Forma" in a sentence and their german translations:

De forma alguma.

Wie auch immer.

De qualquer forma.

- Wie dem auch sei.
- Egal!

Pense dessa forma:

Weil man so darüber nachdenkt,

- Ela tem boa forma.
- Ela está em boa forma.

Sie hat eine gute Figur.

- Ele está realmente em boa forma.
- Ele está mesmo em boa forma.
- Ela está mesmo em boa forma.
- Ele realmente está em boa forma.

Er ist wirklich in guter Form.

Estamos em boa forma.

Wir sind gut in Form.

Você está em forma?

Bist du in Form?

Ocorreu de forma natural.

Es ist auf natürliche Weise dazu gekommen.

Eu estou em forma.

Ich bin fit.

Não acontece dessa forma.

So ist es nicht.

Bom, pense dessa forma.

Nun, denke so.

Só pense dessa forma.

Denk einfach über diesen Weg nach.

- Você está em melhor forma do que eu.
- Tu estás em melhor forma que eu.
- Vocês estão em melhor forma do que eu.
- Vós estais em melhor forma eu.
- O senhor está em melhor forma do que eu.
- Os senhores estão em melhor forma que eu.
- A senhora está em melhor forma do que eu.
- As senhoras estão em melhor forma que eu.

Du bist besser in Form als ich.

E forma os lagos subterrâneos.

und bildet sogenannte 'Grubenseen'.

Colunas em forma de "T"

Säulen 'T' geformt

De qualquer forma, ele sabe

Auf jeden Fall weiß er es

Muito engraçado… de certa forma!

Sehr lustig ... auf eine Art!

Ele respondeu de forma breve.

Er antwortete kurz.

Ela escreve de forma magnífica.

Sie schreibt schön.

Isso funciona de forma diferente.

Das funktioniert anders.

Tom está em má forma.

Tom ist in schlechter Verfassung.

Você não está em forma.

- Du bist nicht in Form.
- Du bist nicht fit.

Tom pensava de outra forma.

Tom war anderer Meinung.

De qualquer forma, você perde.

Du hast so oder so verloren.

Eu penso de outra forma.

- Ich denke anders.
- Ich bin anderer Meinung.

Tom precisa entrar em forma.

Tom muss in Form kommen.

Você vai aprender dessa forma.

Du wirst es lernen.

De qualquer forma, eu aprendi

trotzdem habe ich gelernt,

Vamos encontrar outra forma de descer.

Okay, wir müssen einen anderen Weg finden.

É capitalismo na forma mais pura.

Es ist Kapitalismus in seiner reinsten Form.

Em forma líquida ao seu redor

in flüssiger Form um ihn herum

Agora está escrito da seguinte forma;

Jetzt ist es wie folgt geschrieben;

De certa forma, você está certo.

In gewisser Hinsicht hast du recht.

De que forma devo falar isso?

Wie soll ich’s sagen?

Ninguém nunca falou comigo dessa forma.

Mit mir ist noch nie so gesprochen worden.

Deixe-me colocar de outra forma.

Lass es mich anders ausdrücken.

Não estou em boa forma agora.

Ich bin jetzt nicht gut in Form.

Não o soube de forma alguma.

Ich konnte es in keiner Weise.

Não encare de forma tão literal.

Nimm es nicht zu wörtlich.

De qualquer forma, não gosto disto.

Auf jeden Fall gefällt mir das nicht.

Nadar é uma forma de exercício.

Schwimmen ist eine Form der körperlichen Übung.

Ele realmente está em boa forma.

- Er ist in wirklich guter Form.
- Er ist wirklich in guter Form.

Isso pode ser dito dessa forma.

So kann man es ausdrücken.

Eu respeito toda forma de pensar.

Ich respektiere jede Denkweise.

Eu o diria de outra forma.

Ich würde es anders formulieren.

O bolo tem forma de árvore.

Der Kuchen hat die Form eines Baumes.

- De jeito nenhum.
- De forma alguma.

- Keineswegs.
- Auf keinen Fall.
- Niemals.

Remodelar a forma após a lavagem.

Nach der Wäsche in Form bringen.

De que forma posso ajudá-la?

Wie kann ich ihr helfen?

De qualquer forma, eu mesmo vou

De qualquer forma eu vou responder.

Wie auch immer, ich werde darauf antworten.

De qualquer forma, eu vou responder.

Wie auch immer, ich werde es beantworten.

De qualquer forma vou responder, prometo.

Ich werde antworten, egal was, ich verspreche es.

Você tem que fazer dessa forma".

Du musst es so machen.

Você deve participar de forma consistente.

Müssen Sie konsequent teilnehmen?

A forma que eles criaram com Jesus pode simbolizar a forma em V, o Santo Graal.

Die Form, die sie mit Jesus geschaffen haben, kann die V-Form, den heiligen Gral, symbolisieren.

- De certa forma ele é representante de sua empresa.
- De certa forma ele é um representante de sua companhia.
- De certa forma ele representa sua empresa.

Er vertritt gewissermaßen sein Unternehmen.

Temos de encontrar outra coisa. Outra forma.

Wir müssen was anderes finden. Einen anderen Weg.

Mas há outra forma de ser resgatado.

Aber die Rettung kann auch anders verlaufen.

Qual é a melhor forma de prosseguir?

Wie gehen wir weiter?

E depois tentar arranjar forma de descer.

und versuchen, von dort weiter nach unten zu gelangen.

A cúpula ainda mantém sua forma original

Die Kuppel behält noch ihre ursprüngliche Form

Mas de alguma forma eles sabem disso

aber irgendwie wissen sie es

... de uma forma louca, foi um alívio.

…irgendwie war es eine Erleichterung.

O calor é uma forma de energia.

Wärme ist eine Energieform.

De que forma o erro se manifestou?

Wie äußert sich der Fehler?

- Ele parece em forma.
- Ele parece saudável.

Er sieht gesund aus.

Como se forma o plural dos substantivos?

- Wie bildet man den Plural der Nomen?
- Wie setzt man Hauptwörter in die Mehrzahl?

Deve haver outra forma de fazer isso.

Vielleicht gibt es noch eine andere Möglichkeit, das zu bewerkstelligen.

O homem estava agindo de forma estranha.

Der Mann benahm sich sonderbar.

Tik Tok: TDAH em forma de app

Tik Tok: ADHS in Form einer App.

Um inglês não pronunciaria isso dessa forma.

Ein Engländer würde das nicht so aussprechen.

O tempo não tem forma nem substância.

Die Zeit hat weder Form noch Substanz.

Eu não o teria dito dessa forma.

- So hätte ich es nicht gesagt.
- Ich hätte es nicht so gesagt.

- Faça de qualquer forma.
- Faça mesmo assim.

- Mach’s trotzdem!
- Tu’s trotzdem!

Esta pedra tem forma de um animal.

- Dieser Stein hat die Form eines Tiers.
- Dieser Felsen hat die Form eines Tieres.

Tom pintou Maria em forma de anjo.

Tom malte Maria als Engel.

Não podes deixar-me pendurado dessa forma!

Du kannst mich doch nicht so hängen lassen!

Ela não é bonita de forma alguma.

Sie ist überhaupt nicht schön.

Então dessa forma você mesmo não precisa

So müssen Sie das selbst nicht tun

E dessa forma, sempre que você publicar

so, wenn du rausschiebst

Talvez você será incluído. De qualquer forma,

vielleicht wirst du auch aufgenommen werden,

Dessa forma isso não dilui meu site

So verwässert es meine Seite nicht

Porque dessa forma elas usam mais ele.

so dass sie mehr Nutzen aus ihnen ziehen.

Dessa forma você tem aquelas miniaturas incríveis

So bekommst du diese tollen Thumbnails

Eu vou respondê-lo de qualquer forma.

Ich werde es beantworten, egal was passiert.

E eu ranqueei muito alto dessa forma.

Und die Art, wie ich wirklich hoch eingestuft wurde, war,

E eu consegui muitos negócios dessa forma

Und ich habe so viele Geschäfte gemacht