Translation of "Estivesse" in German

0.013 sec.

Examples of using "Estivesse" in a sentence and their german translations:

Talvez estivesse errado.

Vielleicht hatte ich unrecht.

- Tom pensou que Maria estivesse dormindo.
- Tom pensou que Mary estivesse dormindo.

Tom dachte, dass Maria schläft.

Pensei que Tom estivesse morto.

Ich dachte, Tom wäre tot.

Gostaria que você estivesse aqui.

Schön wär's, wenn du hier wärest.

Queria que ele estivesse aqui.

- Ich wünschte, er wäre hier.
- Schön wär’s, wenn er hier wäre.

Suponhamos que ela estivesse aqui.

Nehmen wir mal an, sie war hier.

Maria negou que estivesse grávida.

Maria sagte, dass sie nicht schwanger sei.

Queria que você estivesse lá.

- Ich wünschte, du wärst da gewesen.
- Ich wünschte, Sie wären da gewesen.
- Ich wünschte, ihr wäret da gewesen.

Se eu estivesse falando assim:

Wenn ich so reden würde.

- Desejo que o Tom estivesse morto.
- Eu quisera que o Tom estivesse morto.

Ich wünschte, Tom wäre tot!

- Eu queria que você estivesse aqui comigo.
- Gostaria que você estivesse aqui comigo.

- Ich wünschte, du wärest hier bei mir.
- Ich wünschte, Sie wären hier bei mir.
- Ich wünschte, ihr wäret hier bei mir.

- Eu não achei que Tom estivesse dormindo.
- Não achei que Tom estivesse dormindo.

Ich glaube nicht, dass Tom schläft.

- Se eu estivesse são, seria feliz.
- Se eu estivesse saudável, eu estaria feliz.
- Se eu estivesse bom de saúde, seria feliz.

Wenn ich gesund wäre, wäre ich glücklich.

- Imagine que você estivesse na minha situação.
- Imagine que você estivesse no meu lugar.

Versetze dich in meine Lage.

Ele pensou que eu estivesse exausto.

- Er dachte, ich wäre sehr müde.
- Er dachte, dass ich sehr müde bin.

Sentia-me como se estivesse morto.

Ich fühle mich wie tot.

Queria que ele estivesse aqui agora.

Ich wünschte, er wäre jetzt hier.

Sinto como se algo estivesse errado.

- Ich spüre, dass etwas nicht stimmt.
- Ich habe das Gefühl, dass etwas nicht stimmt.

Eu gostaria que você estivesse lá.

Ich würde wollen, dass du da bist.

Seria bom se ele estivesse aqui.

Ich wünschte, er wäre hier.

Pensei que Tom estivesse na escola.

Ich dachte, Tom wäre in der Schule.

Embora estivesse cansada, ela continuou trabalhando.

Obwohl sie müde war, arbeitete sie weiter.

Eu gostaria que Tom estivesse aqui.

- Ich wünschte, Tom wäre hier.
- Ich wollte, Tom wäre hier.

Eu queria que você estivesse comigo.

Ich wünschte, du wärst bei mir.

Tom pensou que Mary estivesse dormindo.

Tom dachte, dass Maria schläft.

Tom achou que Maria estivesse brincando.

Tom glaubte, Maria scherze.

Gostaria que Tom estivesse aqui comigo.

Ich wünschte, Tom wäre hier bei mir.

- Embora estivesse cansado, eu fiz o que pude.
- Embora estivesse cansado, fiz o melhor que pude.

Obwohl ich müde war, gab ich mein Bestes.

- Se estivesse no seu lugar, eu o ajudaria.
- Se estivesse em teu lugar, ajudá-lo-ia.

An deiner Stelle würde ich ihm helfen.

Parecia que o Tom não estivesse interessado.

Tom schien nicht interessiert zu sein.

Tom pensou que Maria estivesse em Boston.

- Tom wähnte Maria in Boston.
- Tom glaubte, dass Maria in Boston sei.

A menos que você estivesse vestindo branco, irmão

Es sei denn, du hast Weiß getragen, Bruder

Queria que ele estivesse aqui para nos ajudar.

- Wenn er doch hier wäre und uns hülfe!
- Ich wünschte, er wäre hier, um uns zu helfen.

Tom teria comido mais se não estivesse doente.

Tom hätte mehr gegessen, wenn er nicht krank wäre.

- Pensei que estava sozinho.
- Pensei que estivesse sozinho.

Ich dachte, ich wär’ allein.

- Pensei que estivessem dormindo.
- Pensei que estivesse dormindo.

Ich dachte, du schläfst.

Eu pensei que Tom ainda estivesse em casa.

Ich dachte, Tom sei noch zu Hause.

Se ele estivesse aqui, saberia o que fazer.

Wenn er dort wäre, wüsste er, was zu tun ist.

- Mesmo chovendo, eu saí.
- Saí embora estivesse chovendo.

Ich ging aus, obwohl es regnete.

Talvez o Tom estivesse apenas tentando te ajudar.

Vielleicht wollte Tom dir nur helfen.

Eu queria que o Tom estivesse aqui agora.

Ich wünschte, Tom wäre jetzt hier.

Eu gostaria tanto que ela estivesse aqui conosco.

Ich wünschte so sehr, sie wäre hier bei uns!

Tom bebia uísque como se estivesse bebendo água.

Tom trank Whisky, als ob es Wasser wäre.

Eu não achava que o Tom estivesse dormindo.

Ich dachte nicht, dass Tom schlief.

Então, se você estivesse falando sobre "melhores notebooks",

Also, wenn Sie über die besten Laptops sprechen,

- Pensei que você estava brincando.
- Pensei que estivesse brincando.
- Eu pensei que você estava brincando.
- Eu pensei que estivesse brincando.

Ich dachte, du hast Spaß gemacht.

O que você diria se estivesse no meu lugar?

Was würdest du an meiner Stelle sagen?

O gato preto ronronou como se estivesse sendo acariciado.

Die schwarze Katze hat geschnurrt, als sie gestreichelt wurde.

Se eu estivesse no teu lugar, eu o ajudaria.

Wenn ich an deiner Stelle wäre, ginge ich ihm zur Hand.

Ele talvez estivesse zangado conosco, por sermos tão teimosos.

Er könnte möglicherweise böse auf uns sein, dass wir so stur sind.

Ela estava sentada, qual se estivesse pregada no lugar.

Sie saß wie angewurzelt da.

Ranquear no YouTube, mas se estivesse no Facebook Watch,

Rang auf YouTube aber wenn Wir sind auf Facebook Watch

- Queria que você estivesse perto de mim.
- Quem dera que você estivesse junto a mim.
- Se ao menos estivesses perto de mim.

- Ich wünschte, du wärest in meiner Nähe!
- Ich wünschte, Sie wären in meiner Nähe!
- Ich wünschte, ihr wäret in meiner Nähe!

Eu agiria de outra forma se estivesse no seu lugar.

An Ihrer Stelle würde ich anders handeln.

Quem me dera que o Tom estivesse aqui comigo hoje.

Ich wünschte, Tom wäre heute hier bei mir.

- Foi como um sonho.
- Era como se eu estivesse sonhando.

Es war wie ein Traum.

Tom falava sobre Mary como se ela não estivesse ali.

Tom sprach über Maria, als wäre sie gar nicht da.

Observe, se eu estivesse falando sobre histórias no Instagram assim,

Beachte, wenn ich darüber rede Instagram Geschichten wie diese,

Programa aberto pelo professor. Como se ele estivesse na aula agora

Programm vom Lehrer geöffnet. Als ob er jetzt im Unterricht wäre

Se eu estivesse no lugar dela, me recusaria a fazer isso.

Wäre ich an ihrer Stelle, würde ich es ablehnen, dies zu tun.

Ele a observa em silêncio, como se estivesse esperando por algo.

Er betrachtete sie schweigend, als ob er etwas erwartete.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Manchmal, wenn er verspielt war, konnte man es nicht lange dort lassen.

Se Ted estivesse aqui, ele poderia nos ajudar a limpar nosso quarto.

Wenn Ted hier wäre, könnte er uns helfen, unser Zimmer aufzuräumen.

Em um hotel, não posso me sentir como se estivesse em casa.

Ich kann mich in einem Hotel nicht wie zuhause fühlen.

O mundo seria bem triste se você não estivesse mais por lá.

Die Welt wäre sehr traurig, wenn du nicht da wärst.

Se o céu estivesse para cair, pegar pássaros seria uma tarefa simples.

Fiele der Himmel auf die Erde, wäre der Vogelfang eine leichte Angelegenheit.

No início supus que Tom estivesse brincando, mas ele estava muito sério.

Anfangs glaubte ich, Tom scherze, aber er meinte es bitterernst.

Como se estivesse trabalhando no campo, por exemplo, em campos de petróleo.

wie du arbeitest das Feld wie Ölfelder.

E se eu fosse a Blue Diamond e estivesse fazendo uma oferta,

und ich war Blue Diamond und Ich habe ein Angebot gemacht,

- Não me ocorre nada que eu estivesse querendo obter do senhor.
- Não me vem à memória nada que eu quisesse obter da senhora.
- Não me lembro de nada que eu estivesse querendo dos senhores.
- Não consigo imaginar nada que eu estivesse querendo obter das senhoras.

Mir fällt nichts ein, was ich von Ihnen haben wollte.

Se a equipe estivesse completa, uma partida de 9 meses disputada seria disputada.

Wenn der Kader vollständig wäre, würde ein 9 Monate unbespieltes Match gespielt.

Se ele estivesse vivo, teria muito orgulho da pessoa que você se tornou.

Wenn er noch lebte, wäre er stolz darauf, was aus dir geworden ist.

Em 1543, Nicolau Copérnico sugeriu que o Sol estivesse no centro do universo.

1543 stellte Nikolaus Kopernikus die Behauptung auf, dass sich die Sonne in der Mitte des Universums befinde.

Eu me lembro da sua voz tão claramente quanto se você ainda estivesse aqui.

Ich habe deine Stimme so klar im Kopf, als ob du immer noch hier wärst.

Tom amava a música ainda que a letra estivesse numa língua que não entendia.

Tom gefiel das Lied, obwohl der Text in einer Sprache war, die er nicht verstand.

- De início, pensei que ele estivesse doente.
- No começo, achei que ele estava doente.

- Am Anfang glaubte ich, er sei krank.
- Erst dachte ich, er wäre krank.

Tom pediu a Mary que regasse as flores de seu jardim enquanto ele estivesse fora.

Tom fragte Maria danach, ob sie die Blumen seines Gartens während seiner Abwesenheit gießen könnte.

Não senti que estivesse a ser caçado no sentido de que me fosse comer ao lanche.

Ich denke nicht, dass ich gejagt wurde, um sein Abendessen zu werden.

- Ele fala como se temesse algo.
- Ele fala como se estivesse com medo de alguma coisa.

Er spricht, als ob er vor etwas Angst hätte.

Ouviu-se um som de passos fora da casa. Como se alguém estivesse pulando o muro.

Schritte außerhalb des Hauses. Es klang, als ob jemand von der Mauer herabspringt.

Se eu ouvisse um barulho na cozinha, mas estivesse sozinho em casa, iria ver o que aconteceu.

Wenn ich in der Küche ein Geräusch hörte, aber allein zu Hause wäre, ginge ich hin, um zu sehen, was geschehen ist.

Onde quer que ele estivesse, ensinava o amor, a paciência e, acima de tudo, a não-violência.

Überall, wo er war, lehrte er Liebe, Geduld und vor allem Gewaltfreiheit.

Quando assisti o vídeo por dez segundos, senti como se estivesse ouvindo o homem fugindo do hospital psiquiátrico.

Als ich das Video zehn Sekunden lang sah, hatte ich das Gefühl, als würde ich dem Mann zuhören, der aus der Nervenklinik flüchtet

Se estivesse começando de novo os meus estudos, eu seguiria o conselho de Platão e começaria pela matemática.

Stünde ich erneut am Anfang meines Studiums, so folgte ich dem Rate Platos und finge an mit Mathematik.

- Eu achei que o Tom estivesse apaixonado pela Mary.
- Eu pensava que o Tom estava namorando a Mary.

Ich dachte, Tom wäre in Maria verliebt.

- Se você estivesse em meu lugar, o que faria?
- Se tu estivesses no meu lugar, o que farias?

Was würdest du an meiner Stelle tun?

Que aparência teria Tom hoje se ainda estivesse vivo? A seguinte fotomanipulação tenta encontrar uma resposta para isso.

Wie sähe Tom heute aus, wenn er noch am Leben wäre? Die folgenden Fotomanipulationen versuchen eine Antwort hierauf zu finden.

Consegui entender as primeiras frases, mas para mim o resto do discurso dele foi como se estivesse falando grego.

Die ersten Sätze seiner Rede konnte ich verstehen, aber der Rest war nur Bahnhof.

- Ainda estava bem quente, embora o sol já estivesse mais baixo.
- Ainda estava muito quente, embora o sol já tivesse baixado bastante.

Es war immer noch sehr heiß, obwohl die Sonne bereits ziemlich tief stand.

- Eu te disse para não falar sobre o assunto quando ela estivesse.
- Eu te disse para não falar sobre o assunto na presença dela.

Ich sagte dir doch, du sollst in ihrer Gegenwart nicht darüber sprechen.

- Eu nunca vi um caracol que estivesse se esgotando de tanto trabalhar.
- Nunca vi um caracol correndo de um lado para outro feito louco.

Ich habe noch nie eine Schnecke gesehen, die sich abhetzte.

Tom vivia em um mundo de sonho. Muitas vezes, era como se apenas seu corpo estivesse entre nós, enquanto seu espírito se encontrava em outro lugar completamente diferente.

Tom lebte in einer Traumwelt. Oft weilte gleichsam nur sein Körper unter uns, während sein Geist ganz woanders war.

- Infelizmente, eu ainda não estava completamente acordado quando você me ligou hoje de manhã.
- Lastimo que eu ainda não estivesse totalmente desperto quando me ligaste hoje de manhã.

Ich war heute Morgen leider noch nicht ganz wach, als du mich angerufen hast.

- Se você estivesse preso em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesses preso numa ilha deserta, de que sentirias mais falta?
- Se vocês estivessem presos em uma ilha deserta, do que sentiriam mais falta?
- Se estivésseis presos numa ilha deserta, de que sentiríeis mais falta?
- Se estivessem presos numa ilha deserta, do que vocês sentiriam mais falta?
- Se o senhor estivesse preso em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesse preso numa ilha deserta, de que o senhor sentiria mais falta?
- Se os senhores estivessem presos em uma ilha deserta, de que sentiriam mais falta?
- Se estivessem presos numa ilha deserta, do que os senhores sentiriam mais falta?
- Se a senhora estivesse presa em uma ilha deserta, do que sentiria mais falta?
- Se estivesse presa numa ilha deserta, de que a senhora sentiria mais falta?
- Se as senhoras estivessem presas em uma ilha deserta, do que sentiriam mais falta?
- Se estivessem presas numa ilha deserta, de que as senhoras sentiriam mais falta?

Wenn du auf einer einsamen Insel gefangen wärst, was würde dir am meisten fehlen?

- O que você faria em meu lugar?
- O que tu farias em meu lugar?
- O que você faria em minha posição?
- Se você estivesse em meu lugar, o que faria?
- Se tu estivesses no meu lugar, o que farias?

- Was würdest du an meiner Stelle tun?
- Was würdest du an meiner Stelle machen?
- Was würdet ihr an meiner Stelle machen?
- Was würden Sie an meiner Stelle machen?
- Was würden Sie an meiner Stelle tun?
- Was würdet ihr an meiner Stelle tun?
- Was würdest du in meiner Lage tun?
- Was tätest du an meiner Stelle?
- Was hättest du an meiner Stelle getan?
- Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
- Was hättet ihr an meiner Stelle getan?

Se as brancas têm um peão em e5 e as negras jogam seu peão de d7 a d5, o peão branco pode tomar o peão negro, retirando-o do tabuleiro e ocupando d6, como se o peão negro aí estivesse. Isso se chama tomar "en passant".

Wenn Weiß einen Bauern auf e5 hat und Schwarz seinen Bauern von d7 bis d5 spielt, kann der weiße Bauer den schwarzen Bauern nehmen, ihn vom Brett entfernen und d6 besetzen, als ob der schwarze Bauer dort wäre. Dies nennt man "en passant" nehmen.

Era como se o céu tivesse em silêncio beijado a terra, e ela agora, em plena floração, devesse sonhar com ele. A brisa corria pelos campos, balançando de leve as espigas; a folhagem dos bosques farfalhava baixinho, dentro da noite iluminada pelas estrelas. Eis que minha alma estende as asas e voa pelas terras calmas, como se estivesse voltando para casa.

Es war, als hätt’ der Himmel die Erde still geküßt, daß sie im Blütenschimmer von ihm nun träumen müßt’. Die Luft ging durch die Felder, die Ähren wogten sacht; es rauschten leis’ die Wälder, so sternklar war die Nacht. Und meine Seele spannte weit ihre Flügel aus, flog durch die stillen Lande, als flöge sie nach Haus.