Translation of "Deixei" in German

0.013 sec.

Examples of using "Deixei" in a sentence and their german translations:

- Eu o deixei destrancado.
- Eu a deixei destrancada.

Ich ließ es unverschlossen.

Deixei o país.

Ich habe das Land verlassen.

Deixei de fumar.

- Ich habe mit dem Rauchen aufgehört.
- Ich habe aufgehört zu rauchen.

Deixei uma mensagem.

Ich habe eine Nachricht hinterlassen.

- Deixei as cortinas abertas.
- Eu deixei as cortinas abertas.

Ich habe die Vorhänge offengelassen.

- Nunca deixei de te amar.
- Nunca deixei de amá-lo.
- Nunca deixei de amá-la.

Ich habe nie aufgehört, dich zu lieben.

Deixei o gato entrar.

Ich erlaubte der Katze hereinzukommen.

Deixei a janela aberta.

- Ich habe das Fenster offen gelassen.
- Ich ließ das Fenster offen.

Deixei de beber café.

- Ich habe aufgehört, Kaffee zu trinken.
- Ich trinke keinen Kaffee mehr.

Deixei recentemente de fumar.

Ich habe vor kurzem mit dem Rauchen aufgehört.

Deixei a porta aberta.

Ich habe die Tür offen gelassen.

- Eu deixei os meus sapatos na escola.
- Deixei meus sapatos na escola.

Ich habe meine Schuhe in der Schule gelassen.

- Deixei o seu livro no carro.
- Deixei o teu livro no carro.

Ich habe dein Buch im Auto gelassen.

Deixei meu relógio em casa.

Ich habe meine Uhr zuhause gelassen.

Deixei-o sobre a mesa.

Ich habe es auf dem Tisch gelassen.

Eu deixei minha posição clara.

Ich habe meine Position deutlich gemacht.

Eu deixei ela no aeroporto.

Ich habe sie am Flughafen abgesetzt.

Eu deixei Tom me beijar.

Ich gestattete es Tom, mich zu küssen.

- Eu deixei seu jantar no forno.
- Deixei o jantar no forno para você.

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

- Deixei o gato fora de casa.
- Eu deixei o gato fora de casa.

Ich ließ die Katze aus dem Haus.

- Eu deixei o meu relógio em casa.
- Deixei o meu relógio em casa.

Ich habe meine Uhr im Haus gelassen.

Deixei cair uma das minhas lentes

Ich ließ ein Objektiv fallen,

Deixei o passaporte em algum lugar.

- Ich habe meinen Pass irgendwo liegen lassen.
- Ich habe meinen Reisepass irgendwo liegen lassen.

Deixei o meu cartão em casa.

Ich habe meine Karte zu Hause vergessen.

Deixei o gato fora de casa.

Ich ließ die Katze außerhalb des Hauses.

Eu não deixei a porta aberta.

Ich habe die Tür nicht offengelassen.

Eu deixei seu jantar no forno.

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

Deixei de fumar um ano atrás.

Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört.

Deixei o meu carregador em casa.

Ich habe mein Ladegerät zu Hause liegenlassen.

- Eu deixei o meu guarda-chuva no trem.
- Deixei o meu guarda-chuva no trem.

Ich habe meinen Regenschirm im Zug vergessen.

Deixei o seu livro dentro do carro

Ich habe dein Buch im Auto gelassen.

Deixei o dicionário no andar de baixo.

Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.

Foi por isso que eu deixei Boston.

Deswegen bin ich aus Boston abgereist.

- Deixei meus amigos tranquilos.
- Tranquilizei meus amigos.

Ich ließ meine Freunde in Ruhe.

Deixei o jantar no forno para você.

Ich habe dir dein Abendessen im Ofen gelassen.

Onde foi que deixei o meu celular?

Wo habe ich nur mein Handy gelassen?

Eu quase deixei meu guarda-chuva no trem.

Ich hätte fast meinen Regenschirm im Zug liegengelassen.

Eu deixei o meu guarda-chuva no trem.

Ich habe meinen Regenschirm im Zug vergessen.

Eu deixei meu cartão de crédito em casa.

Ich habe meine Kreditkarte zu Hause gelassen.

Eu deixei o meu guarda-chuva no ônibus.

Ich habe meinen Schirm im Bus liegen lassen.

Eu criei mais recursos, deixei ela melhor e

Ich habe mehr Features erstellt, machte es besser und boom,

- Eu deixei o Tom fazer o que ele queria fazer.
- Deixei o Tom fazer o que ele queria fazer.

Ich habe Tom machen lassen.

- Deixei recentemente de fumar.
- Eu recentemente parei de fumar.

Ich habe vor kurzem mit dem Rauchen aufgehört.

Eu deixei meu novo par de luvas na biblioteca.

Ich habe mein neues Paar Handschuhe in der Bibliothek liegen lassen.

Me ocorre que eu deixei minha bolsa no trem.

Es fiel mir ein, dass ich meine Tasche im Zug zurückgelassen hatte.

Você viu meu guarda-chuva? Deixei-o encostado aqui.

Haben Sie meinen Schirm gesehen? Ich habe ihn hier stehenlassen.

Eu deixei o meu dicionário no andar de baixo.

Ich habe mein Wörterbuch unten gelassen.

Eu deixei minha carteira em casa naquele dia em particular.

An diesem bestimmten Tag habe ich meine Brieftasche zu Hause gelassen.

A pia estava cheia, então deixei o prato no balcão.

Die Spüle war voll; daher habe ich den Teller auf der Arbeitsplatte stehenlassen.

Eu deixei a minha irmã usar o meu computador novo.

Ich lasse meine Schwester meinen neuen Computer benutzen.

Eu não tenho ideia de onde eu deixei as minhas chaves.

Ich habe keine Ahnung, wo ich meine Schlüssel liegengelassen habe.

Lembro-me bem do dia em que deixei a minha cidade natal.

Ich erinnere mich gut an den Tag, an dem ich mein Heimatdorf verließ.

Deixei passar os erros no seu relatório quando o li pela primeira vez.

- Ich habe die Fehler in deinem Aufsatz beim ersten Lesen übersehen.
- Beim ersten Lesen habe ich die Fehler in Ihrem Aufsatz übersehen.

- Eu derrubei o meu lanche.
- Eu derrubei o meu sanduíche.
- Deixei cair meu sanduíche.

Ich habe mein Brot fallenlassen.

Eu deixei minhas chaves na mesa. Você pode trazê-las para mim, por favor?

Ich habe meine Schlüssel auf dem Tisch liegen gelassen. Kannst du sie bitte für mich holen?

- Eu não uso mais óculos.
- Eu deixei de usar óculos.
- Eu não preciso mais usar óculos.

Ich trage keine Brille mehr.

- Saí do teatro antes que o fogo se alastrasse.
- Deixei o teatro antes que o fogo se espalhasse.

Ich verließ das Kino vor dem Ausbruch des Feuers.

- Deixei de fumar um ano atrás.
- Eu parei de fumar há um ano.
- Parei de fumar há um ano.

- Ich habe vor einem Jahr mit dem Rauchen aufgehört.
- Ich habe das Rauchen vor einem Jahr aufgegeben.

Agora mesmo não sei onde o deixei, mas tenho certeza de que ainda hoje o tive em minhas mãos.

Ich weiß jetzt nicht, wo ich es gelassen habe, aber ich weiß sicher, dass ich es noch heute in meinen Händen hatte.

- Eu cresci, mas não parei de ter medo do escuro.
- Eu me tornei adulta, mas não deixei de ter medo de escuridão.

Ich bin erwachsener geworden, aber ich habe nicht aufgehört, mich vor der Dunkelheit zu fürchten.