Translation of "Correto" in German

0.005 sec.

Examples of using "Correto" in a sentence and their german translations:

Correto.

- Das ist richtig.
- Das ist korrekt.

Correto!

- Richtig!
- Richtig.

- Isso é correto?
- Está correto?

Richtig?

É correto.

Das ist richtig.

- É possível que esteja correto.
- Talvez esteja correto.

- Vielleicht stimmt das.
- Vielleicht ist das richtig.

É correto isso?

Ist das korrekt?

Tom estava correto.

Tom hatte Recht.

Sim, está correto.

Ja, das ist korrekt.

Eu estava correto.

Ich hatte Recht.

Como é correto?

Wie ist es richtig?

Isso é correto.

Das ist richtig.

Você está absolutamente correto.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.
- Du hast vollkommen recht.
- Sie haben absolut recht.

Isso é inglês correto?

Ist das gutes Englisch?

Isso não está correto?

Stimmt das nicht?

Você está totalmente correto.

- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

Isso me parece correto.

Das hört sich richtig an.

O Tom fez o correto.

Tom hat das Richtige getan.

Temos certeza de que está correto?

Sind wir sicher, dass es richtig ist?

Eu fiz o que era correto.

Ich habe das Richtige getan.

Tudo que ele diz é correto.

Alles, was er sagt, ist richtig.

O avião decolou no horário correto.

Das Flugzeug ist pünktlich abgeflogen.

- Acho que você está certo.
- Eu acho que você está correto.
- Acho que você está correto.

Ich glaube, dass du Recht hast.

- Pergunto-me se o que escrevi estava correto.
- Será que o que eu escrevi estava correto?

Ich frage mich, ob das, was ich geschrieben habe, richtig war.

O que eu digo é 100% correto?

Ist das, was ich sage, zu 100 Prozent richtig?

Perdão, mas o troco não está correto.

Sie haben mir falsch herausgegeben.

Que você não escolheu o público correto.

Sie haben nicht die richtige Zielgruppe ausgewählt.

Graças ao seu procedimento correto, tudo saiu bem.

Dank deinem richtigen Vorgehen ist alles gut gegangen.

é porque você não escolheu o público correto.

Hast du nicht die richtige Zielgruppe ausgewählt?

- Isto não está correto.
- Isto não é correto.
- Isto não está certo.
- Isto não é certo.
- Este não está certo.
- Esta não está certa.
- Este não está correto.
- Esta não está correta.

Das stimmt nicht.

- O seu relógio está correto?
- Seu relógio está certo?

Geht deine Uhr richtig?

- Você está totalmente correto.
- Você está coberta de razão.

- Sie haben vollkommen recht.
- Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.
- Du hast völlig recht.
- Du hast ganz recht.

O que é gramaticalmente correto pode não soar claro.

Das, was grammatisch gut ist, kann dennoch unklar sein.

Pensam que é correto, algumas pensam que é errado,

fühle mich richtig, manche Leute fühlen es falsch,

- O que dizes está certo.
- O que dizes está correto.
- O que você diz está certo.
- O que você diz está correto.

- Es stimmt, was du sagst.
- Es stimmt, was Sie sagen.
- Es stimmt, was ihr sagt.
- Was Sie sagen, ist richtig.
- Was du sagst, ist richtig.
- Was du sagst, stimmt.

Temos algumas dúvidas sobre se ele escolheu o curso correto.

Wir haben einige Zweifel, ob er den rechten Weg eingeschlagen hat.

"Qual é a capital do Sri Lanka?" "Sri Jayawardenepura Kotte" "Correto!"

„Was ist die Hauptstadt von Sri Lanka?“ – „Sri Jayawardenepura Kotte.“ – „Richtig!“

É correto dizer que o Corão é a bíblia dos muçulmanos?

Ist es korrekt zu sagen, dass der Koran die Bibel der Muslime sei?

- Correto Você não pode simplesmente enganar as pessoas e adicionar links

- Richtig. Du kannst nicht einfach Leute dupieren und Links hinzufügen

- Você está totalmente correto.
- Tu estás completamente certo!
- Tu estás completamente certa!

Du hast völlig recht.

Então aqui está o que você precisa fazer para escolher o público correto

Also, hier ist was du brauchst Tun Sie, um eine richtige Zielgruppe auszuwählen.

"Qual a a estrela mais próxima da Terra?" "Alpha Centauri" "Errado! O correto seria o Sol"

„Was ist der erdnächste Stern?“ – „Alpha Centauri.“ – „Falsch! Die richtige Antwort lautete ‚die Sonne‘.“

- Você bebeu uma cerveja no almoço, não foi?
- Tu tomaste uma cerveja no almoço, não é verdade?
- A senhora tomou uma cerveja no almoço, não é verdade?
- As senhoras tomaram uma cerveja no almoço, correto?
- Elas tomaram uma cerveja no almoço, não?

- Du hast zum Mittagessen ein Bier getrunken, oder?
- Sie haben zum Mittagessen ein Bier getrunken, oder?
- Ihr habt zum Mittagessen ein Bier getrunken, oder?

- O senhor bebeu uma cerveja no almoço, não foi?
- A senhora tomou uma cerveja no almoço, não é verdade?
- Os senhores beberam uma cerveja no almoço, confere?
- As senhoras tomaram uma cerveja no almoço, correto?
- Eles beberam uma cerveja no almoço, certo?
- Elas tomaram uma cerveja no almoço, não?

Sie haben zum Mittagessen ein Bier getrunken, oder?

Somente o pressuposto de que o leitor - ou melhor dizendo, o provável leitor, porque até o momento não há a menor perspectiva dos meus textos verem a luz da publicidade - a menos que miraculosamente deixassem a nossa ameaçada fortaleza Europa e levassem um sinal dos segredos da nossa solidão àqueles lá fora; - rogo que me permitam recomeçar: somente porque antecipo o desejo de serem informados casualmente sobre o quem e o quê do autor, envio algumas poucas notas a respeito de meu próprio indivíduo antes destas aberturas - claro, não sem a consciência de que exatamente ao fazê-lo posso provocar dúvidas no leitor, de que está nas mãos corretas, ou seja: se eu, em todo meu ser, sou o homem correto para um trabalho ao qual talvez o coração me atraia mais do que qualquer relação qualificante em caráter.

Einzig die Annahme bestimmt mich dazu, dass der Leser - ich sage besser: der zukünftige Leser; denn für den Augenblick besteht ja noch nicht die geringste Aussicht, dass meine Schrift das Licht der Öffentlichkeit erblicken könnte, - es sei denn, dass sie durch ein Wunder unsere umdrohte Festung Europa zu verlassen und denen draußen einen Hauch von den Geheimnissen unserer Einsamkeit zu bringen vermöchte; - ich bitte wieder ansetzen zu dürfen: nur weil ich damit rechne, dass man wünschen wird, über das Wer und Was des Schreibenden beiläufig unterrichtet zu sein, schicke ich diesen Eröffnungen einige wenige Notizen über mein eigenes Individuum voraus, - nicht ohne die Gewärtigung freilich, gerade dadurch dem Leser Zweifel zu erwecken, ob er sich auch in den richtigen Händen befindet, will sagen: ob ich meiner ganzen Existenz nach der rechte Mann für eine Aufgabe bin, zu der vielleicht mehr das Herz als irgendwelche berechtigende Wesensverwandtschaft mich zieht.