Translation of "Verdadeira" in French

0.006 sec.

Examples of using "Verdadeira" in a sentence and their french translations:

A história parece verdadeira.

- Cette histoire semble vraie.
- L'histoire semble vraie.

Esta frase é verdadeira.

Cette phrase est vraie.

Esta história é verdadeira.

C'est une histoire vraie.

Sua história parece verdadeira.

- Son histoire a l'air vraie.
- Son histoire semble vraie.

- Este bolo é uma verdadeira delícia.
- Este bolo está uma verdadeira delícia.

Ce gâteau est un vrai délice.

Não sabemos a verdadeira definição.

Nous ne connaissons pas sa définition.

A verdadeira definição do discurso

La définition de la prise de parole en public

Vemos a verdadeira anormalidade aqui

Nous voyons la vraie anomalie ici

É uma verdadeira crise humanitária.

C'est une vraie crise humanitaire.

A história parece ser verdadeira.

L'histoire semble vraie.

A história dela é verdadeira?

Son histoire est-elle vraie ?

Mostre-me sua verdadeira identidade.

Montre-moi ton vrai visage.

Essa notícia pode ser verdadeira?

Ces nouvelles peuvent-elles être vraies ?

Parte de sua história é verdadeira.

Une partie de votre histoire est vraie.

Esta teoria é verdadeira para o Japão.

Cette théorie est vraie pour le Japon.

A felicidade verdadeira consiste em desejar pouco.

Le vrai bonheur consiste à désirer peu.

A narrativa pode parecer estranha, mas é verdadeira.

L'histoire peut paraître étrange, mais elle est véridique.

verdadeira a sua história?" "Temo que não."

« Son histoire est-elle vraie ? » « J'ai bien peur que non. »

Tom sabia que a história não era verdadeira.

Tom savait que l'histoire n'était pas vraie.

Este carro foi muito barato, uma verdadeira pechincha.

Cette voiture était très bon marché, une véritable occasion.

A verdadeira justiça está nas mãos de Deus.

La vraie justice est dans la main de Dieu.

Portanto, pelo menos essa parte da história era verdadeira ...

Donc cette partie de l'histoire au moins était vraie…

Ninguém nunca soube a verdadeira história, exceto nós três.

Personne n'a jamais su la véritable histoire à part nous trois.

A única ciência verdadeira é o conhecimento dos fatos.

La seule vraie science est la connaissance des faits.

Os vizinhos fizeram de sua varanda uma verdadeira estufa.

Les voisins ont fait sur leur balcon une véritable serre.

- Bom, eu acho que é hora de contar a verdadeira história.
- Bom, acho que é hora de contar a história verdadeira.

Eh bien, je pense qu'il est temps de raconter la véritable histoire.

Bom, acho que é hora de contar a história verdadeira.

Eh bien, je pense qu'il est temps de raconter la véritable histoire.

A verdadeira filosofia é ver as coisas como elas são.

La vraie philosophie est de voir les choses telles qu'elles sont.

A questão é a verdadeira questão, mas é o problema conosco?

La question est la vraie question, mais le problème est-il avec nous?

A única língua verdadeira que existe no mundo é o beijo.

Le seul vrai langage au monde est un baiser.

A verdadeira ciência é uma ignorância que conhece a si mesma.

La vraie science est une ignorance qui se sait.

Quando você está tentando provar alguma coisa, ajuda saber que esta é verdadeira.

Quand vous essayez de prouver quelque chose, ça aide de savoir que c'est vrai.

Sua teoria é maluca, mas não é maluca o bastante para ser verdadeira.

Ta théorie est folle, mais pas assez pour être vraie.

O desespero extremo é uma espécie de morte que torna desejável a verdadeira.

L'extrême désespoir est une espèce de mort qui fait désirer la véritable.

"Os Versos Satânicos" de Salman Rushdie é uma verdadeira obra prima da literatura moderna.

"Les versets sataniques" de Salman Rushdie est un véritable chef-d'œuvre de la littérature moderne.

- Um amigo verdadeiro não diria tal coisa.
- Uma amiga verdadeira não diria tal coisa.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

Este homem consegue dobrar barras de ferro com as mãos; é uma verdadeira força da natureza.

Cet homme arrive à plier des barres d'acier à mains nues, c'est une vraie force de la nature.

"Aquela é a nossa pátria verdadeira; / Dárdano e Jásio, veneráveis fundadores / de nossa raça ali nasceram."

" Là du grand Dardanus la race a pris naissance : / où fut votre berceau, sera votre puissance. "

Jason era um indivíduo taciturno, de forma que era sempre uma verdadeira surpresa quando ele dizia algo.

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

- Uma parte da história é verídica.
- Uma parte da história é verdadeira.
- Uma parte da história é factual.

Une partie de l'histoire est vraie.

A religião é considerada pelas pessoas comuns como verdadeira, pelos sábios, como falsa, e pelos governos, como útil.

- Pour les gens ordinaires, la religion est vérité, pour les sages, elle est mensonge, pour les dirigeants, elle est utile.
- L'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile.

Pouco depois de voltar à França, ele decidiu abandonar sua carreira de economista para dedicar-se à sua verdadeira paixão: escrever, na Espanha.

Il a décidé peu de temps après son retour en France d’abandonner sa carrière comme économiste pour se dédier à sa vraie passion, l’écriture, en Espagne.

Logo, porém, do alto do templo, verdadeira / chuva de dardos disparados pelos nossos / cai sobre nós, causando triste morticínio, / tudo devido às armas e penachos / gregos, que nos serviam de disfarce.

Mais nos concitoyens, / sous les armes des Grecs ignorant les Troyens, / du temple de Pallas lancent sur notre tête / d'une grêle de traits l'effroyable tempête.

Avistamos o golfo de Tarento, / a cujas margens Hércules fundou, / se é verdadeira a tradição, a vila / que deu nome à baía; à frente surgem / o templo de Lacínia, as torres de Caulônia / e o Cilaceu, que despedaça embarcações.

Des bords où devant nous la terre au loin recule, / Tarente offre à nos yeux les murs sacrés d'Hercule. / Junon de Lacinie et son temple fameux / règnent à l'autre bord sur les flots écumeux. / Bientôt, se dégageant des vapeurs qui les couvrent, / de Caulon à nos yeux les remparts se découvrent ; / l'horrible Scylacée, effroi des matelots, / loin de son triple écueil nous voit fuir sur les flots.

- Isto não é verdadeiro.
- Este não é verdadeiro.
- Esta não é verdadeira.
- Este não é real.
- Esta não é real.
- Isto não é real.
- Isto não é original.
- Este não é original.
- Esta não é original.
- Isto não é autêntico.
- Este não é autêntico.
- Esta não é autêntica.
- Isto não é genuíno.
- Este não é genuíno.
- Esta não é genuína.

Ce n'est pas réel.