Translation of "Vale" in French

0.011 sec.

Examples of using "Vale" in a sentence and their french translations:

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

Ça vaut une fortune.

A palavra vale prata, o silêncio vale ouro.

La parole est d'argent, le silence vaut de l'or.

Não vale muito.

Ça ne vaut pas grand-chose.

Vale a pena.

- Cela en vaut la peine.
- Ça compte.

Quanto vale isso?

Combien ça vaut ?

Vale um dinheirão.

Ça vaut une fortune.

Quanto isso vale?

Quelle est cette valeur?

- Isso não vale a pena.
- Não vale a pena.

Cela n'en vaut pas la peine.

- Este carro vale uma fortuna.
- Este carro vale uma nota.

Cette voiture vaut une fortune.

Não vale a pena.

Ça ne vaut pas la peine.

O silêncio vale ouro.

Le silence vaut de l'or.

Não vale a pena!

- Ça ne vaut pas la peine !
- Ça ne vaut pas le coup !

Vale a pena tentar.

- Ça vaut le coup d'être essayé.
- Ça vaut le coup d'essayer.

Vale mesmo a pena?

Cela en vaut-il vraiment la peine ?

Isso não vale nada!

Cela ne vaut rien !

Não vale a pena?

Cela n'en vaut-il pas la peine ?

Vale a pena consertar?

Est-ce que ça vaut le coup de le réparer ?

Vale a pena mesmo?

ça en vaut vraiment la peine?

- Esqueça disso. Não vale a pena.
- Esqueça. Não vale a pena.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

- Vale a pena ir à universidade?
- Vale a pena ir à faculdade?

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

- Vale não a roupa, vale o conteúdo.
- O que vale não é a roupa, mas o que está dentro dela.

L'habit ne fait pas le moine.

Também vale a pena mencionar

il convient également de mentionner

Um dólar vale 110 yenes.

Un dollar vaut 110 yen.

Mais vale prevenir que remediar.

- Mieux vaut prévenir que guérir.
- Prévenir vaut mieux que guérir.

Vale a pena estudar latim?

Est-ce que ça vaut le coup, d'apprendre le latin ?

Sempre vale a pena tentar.

- On peut toujours essayer.
- Ça vaut toujours la peine d'essayer.

Vale a pena estudar isso.

Ceci vaut la peine d'être étudié.

Esqueça. Não vale a pena.

Laisse tomber. Ça n'en vaut pas la peine.

Vale a pena ou não?

Cela vaut-il le coup ou non ?

A aventura vale a pena.

L'aventure en vaut la peine.

Este quadro vale um dinheirão.

Cette peinture vaut son pesant d'or.

Meu marido não vale nada.

Mon mari ne vaut rien.

Um elogio vale um beijo.

Un compliment vaut un baiser.

Vale a pena aprender sânscrito?

Est-ce que ça vaut la peine d'apprendre le sanskrit?

Será que vale a pena?

ça en vaut vraiment la peine?

O Google vale $700 bilhões.

Google vaut 700 milliards de dollars.

- Isso não vale a pena ser mencionado.
- Não vale a pena ser mencionado.

Ce n'est même pas la peine de le mentionner.

- Vale a pena dar uma passada neste museu.
- Vale a pena visitar este museu.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Um rio atravessa o longo vale.

Une rivière traverse la longue vallée.

Vale a pena visitar Nova York.

New-York vaut la peine d'être visitée.

Vale a pena visitar aquele museu.

Ça vaut le coup de visiter ce musée.

Visitar o museu vale a pena.

- Le musée vaut une visite.
- Le musée mérite une visite.

Amizade legítima vale mais que dinheiro.

- Une réelle amitié est plus précieuse que l'argent.
- L'amitié réelle vaut mieux que l'argent.

Não vale a pena falar nisso.

Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

Vale a pena ler esse livro.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

A amizade vale mais que ouro.

L'amitié vaut plus que de l'or.

Este livro velho vale 50.000 ienes.

Ce vieux livre vaut cinquante mille yens.

Vale a pena ir à universidade?

Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?

Nada vale mais que o amor.

Il n'y a rien de plus précieux que l'amour.

Vale a pena ler este livro.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Vale a pena tentar este plano.

Ce plan vaut la peine d'être essayé.

Isto vale um milhão de ienes.

Ceci vaut un million de yen.

Acho que isso vale o risco.

- Je pense que ça vaut le risque.
- Je pense que le jeu en vaut la chandelle.

Vale a pena ler aquele livro.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

Um homem prevenido vale por dois.

Un homme averti en vaut deux.

Vale a pena ler este livro?

Est-ce que ça vaut le coup de lire ce livre ?

Vale a pena ler este romance.

Ce roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ler o romance.

- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

Vale a pena ir à faculdade?

Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Eu acho que vale a pena.

Je pense que cela vaut la peine.

Isso também vale para os outros.

Il en va de même pour les autres.

Todo trabalhador vale o seu salário.

Tout effort mérite récompense.

Vale a pena ler esta estória.

Cette histoire vaut la peine d'être lue.

Aquele filme vale a pena ver.

Ce film mérite d'être vu.

A sua opinião não vale nada.

Son opinion ne vaut rien.

Vale a pena viver essa vida.

Ça vaut la peine de vivre cette vie.

Então você compra pelo que vale

Donc vous l'achetez pour ce que ça vaut,

Vale a pena assistir a este filme.

Ce film vaut le coup d'être vu.

No amor e na guerra vale tudo.

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis.

Vale a pena ouvir o concerto dele.

Cela vaut la peine d'écouter son concert.

Vale realmente a pena visitar a exposição.

L'exposition vaut vraiment la peine d'être visitée.

Um ser humano vale mais que dinheiro.

Un être humain vaut plus que de l'argent.

Mais vale cão vivo que leão morto.

Chien en vie vaut mieux que lion mort.

Não vale a pena consertar este carro.

Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.

A sabedoria vale mais que a riqueza.

La sagesse vaut mieux que la richesse.

Eu acho que vale a pena perguntar.

Je pense que ça vaut le coup de demander.

Uma imagem vale mais que mil palavras.

Une image vaut mille mots.

Não vale a pena discutir com ele.

Cela ne sert à rien de discuter avec lui.

Em minha opinião, isto não vale nada.

À mon avis, ça ne vaut rien.

Não vale a pena ler este livro.

Ce livre ne vaut pas le coup d'être lu.

Amigo verdadeiro vale mais do que dinheiro.

Il vaut mieux cent amis que cent roubles.