Translation of "Traz" in French

0.008 sec.

Examples of using "Traz" in a sentence and their french translations:

... traz perigo.

apporte le danger.

Traz consigo predadores.

Elle fait sortir les prédateurs.

E traz suborno

et apporte la corruption

- O que vos traz aqui?
- O que os traz aqui?
- O que as traz aqui?

Qu'est-ce qui vous amène ici ?

Mas também traz perigo.

Ainsi que du danger.

A noite traz alívio.

La nuit est apaisante.

Guerra sempre traz tragédia.

La guerre apporte toujours le malheur.

Traz os teus filhos.

- Amène tes enfants.
- Amenez vos enfants avec vous.

A noite traz conselho.

- La nuit porte conseil.
- La nuit est mère de conseil.

- O que te traz aqui?
- O que vos traz aqui?
- O que os traz aqui?
- O que as traz aqui?
- O que trouxe você aqui?

- Qu'est-ce qui t'amène ici ?
- Qu'est-ce qui vous amène ici ?

- O ano novo sempre traz esperança.
- Um novo ano sempre traz esperança.

Une nouvelle année apporte toujours de l'espoir.

O que te traz aqui?

Qu'est-ce qui t'amène ici ?

O dinheiro nem sempre traz felicidade.

L'argent n'amène pas toujours le bonheur.

Esta carta traz um selo estrangeiro.

Cette lettre porte un timbre étranger.

Este livro traz muitas ilustrações belas.

Ce livre comporte beaucoup de belles illustrations.

Um espelho quebrado traz má sorte.

Un miroir brisé porte malheur.

A guerra sempre traz consequências trágicas.

La guerre apporte toujours des conséquences tragiques.

Esta estação chuvosa traz muita destruição.

Cette saison des pluies apporte beaucoup de destruction.

Uma andorinha não traz a primavera.

Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Otimize para tráfego que traz conversões.

Optimiser pour le trafic cela provoque des conversions.

Traz o entendimento para resolver o problema.

vous apportez l'expertise pour résoudre le problème,

Mas uma vida sem limites traz complicações.

Mais une vie sans limites entraîne des complications.

Você me traz um copo de leite?

Pourrais-je avoir un verre de lait ?

O que lhe traz aqui tão cedo?

Qu'est-ce qui vous a amené si tôt ?

Você me traz outra, fazendo um favor?

- M'en apporteriez-vous un autre, s'il vous plaît ?
- M'en apporterais-tu un autre, s'il te plaît ?

Pois traz o entendimento para resolver o problema.

parce qu'il introduit ce qui permettra de résoudre le problème.

Agora, não há dúvida. A escuridão traz oportunidades.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

- Traga-me o jornal.
- Traz-me o periódico.

- Apporte-moi le journal.
- Apportez-moi le journal.

O que se traz de longe é gostoso.

Ce qui vient de loin est savoureux.

Por favor, traz-nos duas chávenas de café.

Apportez-nous deux tasses de café, s'il vous plaît.

Traga-me uma xícara de café, você traz?

Veux-tu bien m’apporter une tasse de café ?

Fazer as coisas desta maneira traz algum benefício?

Faire les choses de cette manière présente-t-il un avantage ?

Adivinha quanto dinheiro essa palavra-chave me traz?

Devinez combien d'argent cela un mot-clé me ​​fait?

O mito traz uma compreensão clara dessa civilização antiga.

Le mythe apporte un nouvel éclairage à cette ancienne civilisation.

O que eu recomendo fazer, e isso te traz

Ce que je recommande de faire, et cela vous amène

O pôr-do-sol traz alívio do calor do dia.

Le crépuscule adoucit la chaleur de la journée.

Algumas pessoas acreditam que o número treze traz má sorte.

Certaines personnes croient que le numéro treize porte malheur.

- Tragam os outros, por favor.
- Traz os outros, por favor.

- Emmène les autres, je te prie.
- Veuillez emmener les autres.

- Traga-me algo para comer.
- Traz-me algo de comer.

Apporte-moi quelque chose à manger.

é o que traz para você mais receita e rentabilidade.

est ce qui vous rend le plus chiffre d'affaires et rentabilité.

A cada ano, a primavera traz o calor à nossa cidade.

Chaque année, le printemps nous apporte de la douceur.

- Traga-me o menu, por favor.
- Traz o cardápio, por favor.

- Apportez le menu, je vous prie !
- Apportez-moi le menu, s'il vous plaît !

A brisa leve traz o olor fugaz do sexo das meninas.

La légère brise souffla l'odeur fugace du sexe féminin.

Esta canção é tão comovente que me traz lágrimas aos olhos.

Cette chanson est si émouvante que j’en ai les larmes aux yeux.

- Traga-o para mim.
- Traz para mim.
- Traga ele para mim.

Apportez-le-moi.

Diz-se que quebrar um espelho traz sete anos de azar.

On dit que briser un miroir apporte sept ans de malheur.

- Essa mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.
- Esta mudança no design traz consigo uma melhoria dupla no desempenho do dispositivo.

Cette modification de la conception apporte une double amélioration des performances de l'appareil.

- Traga-me um pouco de água gelada.
- Traz-me uma água fria.

Apportez-moi de l'eau froide.

- Traga-me o jornal de hoje.
- Traz-me o periódico de hoje.

Rapporte-moi le journal du jour.

- O salário do justo é a vida, o ganho do ímpio, o pecado.
- O salário do justo lhe traz vida, mas a renda do ímpio lhe traz castigo.

Le salaire du juste procure la vie, le revenu du méchant, le péché.

Logo me traz dos penetrais sagrados / as fitas, Vesta poderosa e o fogo eterno.

Il dit, et va chercher au fond du sanctuaire / de la chaste Vesta l'image tutélaire, / et les feux immortels, et le bandeau sacré.

Ela se move como uma rainha e mostra que traz consigo o ritmo no sangue.

Elle bouge comme une reine et démontre qu’elle a le rythme dans le sang.

- Traga-me o jornal de hoje, por favor.
- Traz-me o periódico de hoje, por favor.

- Apporte-moi, s'il te plait, le journal d'aujourd'hui.
- Apporte-moi, s'il te plait, le journal du jour.
- Apporte-moi, je te prie, le journal du jour.
- Apportez-moi le journal du jour, je vous prie.
- Apportez-moi le journal d'aujourd'hui, s'il vous plaît.
- Apportez-moi le journal du jour, s'il vous plaît.

Nas planícies expostas, cada noite traz um desafio diferente. A savana africana está a ficar mais escura.

Dans les plaines ouvertes, chaque nuit génère une nouvelle épreuve. La savane africaine s'assombrit.

O design da comunidade resultante traz um pouco mais de entusiasmo e criatividade do que a cidade tradicional.

la conception de la communauté qui en résulte apporte un peu plus de zeste et de créativité que votre ville traditionnelle.

- Traga-me um prato limpo e leve o sujo.
- Traz-me um prato limpo e leva embora o sujo.

Apportez-moi une assiette propre et emmenez la sale.

- A foto me traz de volta aos meus tempos de criança.
- A fotografia me leva de volta à minha infância.

Cette photo me ramène à mon enfance.

- Eu sou do meu amado, seu desejo o traz a mim.
- Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.

Je suis à mon bien-aimé, et vers moi se porte son désir.

- Eu poderia tomar outro copo de cerveja?
- Você me traz outro copo de cerveja?
- Você pode me trazer outro copo de cerveja?

Pourrais-je avoir un autre verre de bière ?

Assim diz e, mais rápido que o dito, / serena o mar alvorotado e, dissolvendo / das nuvens o pesado bloco, traz / de volta a luz do sol.

Il dit, et d'un seul mot il calme les orages, / ramène le soleil, dissipe les nuages.

“Olá, jovens – / ela antecipa-se –, não vistes porventura / perdida por aqui uma de minhas / irmãs? Aljava traz a tiracolo / e traja pele de malhado lince; / é possível que esteja a perseguir / correndo e aos gritos espumante javali”.

La première elle approche : " Une de mes compagnes, / leur dit-elle, avec moi parcourait ces campagnes. / Je ne vois plus ses pas, je n'entends plus sa voix. / Sur une peau de lynx elle porte un carquois ; / peut-être en ce moment, par sa vive poursuite, / d'un sanglier fougueux elle presse la fuite. / Si le hasard l'a fait apparaître à vos yeux, / ô jeunes voyageurs, dites-moi dans quels lieux / je puis la retrouver. "

No meio da floresta se depara / com sua mãe: dir-se-ia pelos traços, / pela maneira de vestir e até / pelas armas que traz, uma jovem de Esparta; / ou, pela forma como cansa a montaria, / a trácia Harpálice, vencendo na carreira / o Hebro veloz.

Voilà qu'au fond d'un bois se présente sa mère ; / son air, son vêtement, sa démarche légère, / d'une vierge de Sparte offre tous les dehors ; / ou telle, au pied d'Hémus, l'Hèbre voit sur ses bords / l'Amazone, animant les coursiers qu'elle dresse, / voler, et de ses flots devancer la vitesse.

"Nisso, o itacense, em meio a um vozerio / enorme, a Calcas, o adivinho, traz à cena, / mandando-lhe insistente que interprete / o decreto dos deuses; muita gente / percebeu logo a trama cruel e a quem visava / o arteiro, e, sossegada, o meu fim antevia."

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "