Translation of "Trabalhei" in French

0.007 sec.

Examples of using "Trabalhei" in a sentence and their french translations:

- Eu trabalhei.
- Trabalhei.

J'ai travaillé.

- Eu trabalhei muito hoje.
- Trabalhei muito hoje.

J'ai beaucoup travaillé aujourd'hui.

Não trabalhei ontem.

Je ne travaillais pas hier.

- Eu trabalhei a noite toda.
- Trabalhei a noite toda.

J'ai travaillé toute la nuit.

Eu trabalhei com Tom.

Je travaillais avec Tom.

Eu trabalhei a noite toda.

J'ai travaillé toute la nuit.

Trabalhei o dia inteiro ontem.

J'ai travaillé toute la journée, hier.

Eu ainda não trabalhei aqui.

Je n'ai pas encore travaillé ici.

Trabalhei lá durante longas horas.

J'y ai travaillé pendant de longues heures.

Trabalhei até as sete ontem.

J'ai travaillé jusqu'à sept heures hier.

Eu já trabalhei em Boston.

J'ai travaillé à Boston.

Trabalhei por muito tempo nisso.

J'y ai travaillé pendant de longues heures.

Ontem trabalhei mais de oito horas.

Hier j'ai travaillé plus de huit heures.

Eu nunca trabalhei com o Tom.

Je n'ai jamais travaillé avec Tom.

Trabalhei bastante no meu Alemão hoje.

J'ai suffisamment travaillé mon allemand aujourd'hui.

E naqueles mestres localizadores com quem trabalhei no Calaári.

et de ces pisteurs de génie que j'avais côtoyés au Kalahari.

Eu trabalhei no Rio de Janeiro durante dois anos.

J'ai travaillé à Rio de Janeiro pendant deux ans.

Trabalhei duro o dia todo, então estava muito cansado.

J'avais travaillé dur toute la journée, donc j'étais très fatigué.

Eu trabalhei como afinador de piano durante muitos anos.

J'ai travaillé comme accordeur de pianos pendant de nombreuses années.

Eu trabalhei no domingo, então tive a segunda de folga.

J'ai travaillé dimanche alors j'ai eu mon lundi.

- Eu trabalhava em um restaurante.
- Eu trabalhei em um restaurante.

J'ai travaillé dans un restaurant.

Cada pessoa com quem trabalhei tem a habilidade, à sua maneira,

Chaque personne avec qui j'ai travaillé est capable, chacun à sa manière,

Eu trabalhei numa agência de correios durante as férias de verão.

- Je travaillais dans une poste pendant les vacances d'été.
- J'ai travaillé dans un service postal durant les congés d'été.

Então Jacó mandou chamar Raquel e Lia para virem ao campo onde ele estava com os rebanhos e lhes disse: Vejo que a atitude de vosso pai para comigo não é mais a mesma, mas o Deus de meu pai tem estado comigo. Vós mesmas sabeis que trabalhei para vosso pai com todo o meu empenho.

Jacob fit appeler Rachel et Léa, qui étaient aux champs vers son troupeau. Il leur dit : Je vois, au visage de votre père, qu’il n’est plus envers moi comme auparavant ; mais le Dieu de mon père a été avec moi. Vous savez vous-mêmes que j’ai servi votre père de tout mon pouvoir.