Translation of "Sorriu" in French

0.004 sec.

Examples of using "Sorriu" in a sentence and their french translations:

- O professor sorriu.
- A professora sorriu.

Le professeur sourit.

- Ele sorriu contente.
- Agradecido, ele sorriu.

Heureux, il souriait.

Mike sorriu.

- Mike sourit.
- Mike a souri.

Ele sorriu.

Il sourit.

Alice sorriu.

Alice sourit.

Ela sorriu.

Elle a souri.

Tom sorriu.

- Tom a souri.
- Tom sourit.

Tom sorriu desentusiasmado.

Tom sourit sans enthousiasme.

Tom sorriu educadamente.

Tom sourit poliment.

Tom finalmente sorriu.

Tom sourit finalement.

Ela só sorriu.

Elle a juste souri.

Ela sorriu para mim.

Elle m'a souri.

- Ela sorriu.
- Ela sorria.

Elle a souri.

A sorte sorriu-lhe.

La chance lui a souri.

Ela sorriu para ele.

Elle lui sourit.

Sadako sorriu para eles.

Sadako leur a souri.

O bebê sorriu para mim.

- Le bébé m'a souri.
- Le bébé me sourit.

Ela sorriu ao seu bebê.

Elle sourit à son bébé.

O destino sorriu para mim.

Le destin m'a souri.

A menina sorriu para mim.

La fillette m'a souri.

Finalmente a sorte sorriu para nós.

La chance nous a souri alors.

Ela sorriu ao ver a mãe.

Elle a souri en voyant sa mère.

Ela sorriu para ele meio constrangida.

- Elle lui sourit avec gêne.
- Elle lui a souri avec gêne.

Foi assim que ele sorriu para mim.

Il m'a souri comme cela.

Ele sorriu-lhe com um olhar cúmplice.

Il lui sourit avec un regard complice.

O homem alto olhou para Tom e sorriu.

Le grand homme regarda Tom et sourit.

Ele sorriu para mim e entrou no trem.

Il me sourit et monta dans le train.

Quando ela o encontrou, o amor sorriu para ela.

Quand elle l'a rencontré, l'amour lui a souri.

Quando ele sorriu, as crianças viram seus longos dentes cinzentos.

Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.

Quando ele sorriu, as crianças viram seus longos dentes cinza.

- Lorsqu'il souriait, les enfants pouvaient voir ses longues dents grises.
- Quand il souriait, les enfants voyaient ses grandes dents grises.

"Ah, quanto a ti, que sorte / te coube após perder tão nobre esposo? / Será que te sorriu fortuna à altura / da Andrômaca de Heitor, ou inda estás com Pirro?”

" Mais vous, de ce haut rang de l'épouse d'Hector / à quelle humble fortune êtes-vous descendue ? / Quel sort peut remplacer tant de grandeur perdue ? / Honorez-vous ici la cendre d'un époux ? / Est-ce Hector ou Pyrrhus qui dispose de vous ? "

“Que achou disso, querida amiga”, disse Tom com um sorriso, “deste xeque-mate que te dei com minha dama?” - Maria ficou chocada a princípio. Teria deixado de ver alguma coisa? Mas logo sorriu também e respondeu: “Bem, o que você pensaria se eu capturasse sua dama com meu cavalo?” E tendo movido o cavalo retirou a dama do tabuleiro.

« Comment as-tu aimé ça, chère amie, » dit Tom avec un sourire, « cet échec et mat que je t'ai offert avec ma dame ? » Marie a été choquée au début. Avais-je manqué de voir quelque chose ? Mais alors elle a souri aussi et a répondu : « Eh bien, que penseriez-vous si je capturais votre dame avec mon cavalier ? » Et après avoir déplacé le cavalier, elle a retiré la dame du plateau.