Translation of "Percebe" in French

0.003 sec.

Examples of using "Percebe" in a sentence and their french translations:

A fêmea percebe a sua intenção.

La femelle a reçu le message.

Você percebe o que está fazendo?

- Prends-tu conscience de ce que tu es en train de faire ?
- Prenez-vous conscience de ce que vous êtes en train de faire ?

Computadores entraram em nossa casa. Yahu percebe

des ordinateurs sont entrés dans notre maison. Yahu le remarque-t-il

Você percebe a dificuldade do meu trabalho?

Comprenez-vous la difficulté de mon travail ?

A maioria das pessoas não percebe isso,

la plupart des gens ne le réalisent pas,

Mas o rinoceronte percebe, vira-se e ataca.

Mais le rhinocéros anticipe ses mouvements et passe à l'attaque.

De alguma forma, ele percebe que não é perigoso,

Elle se rend compte que je ne suis pas une menace

O que você percebe com o Google Search Console

Alors que vous réalisez que Google Search Console

Você percebe que o cérebro humano é separado em três partes principais

on voit que le cerveau humain est divisé en trois parties principales

- Ok, então o que a maioria das pessoas não percebe com blogs

- D'accord, alors qu'est-ce que la plupart des gens ne réalise pas dans les blogs,

- Você percebe o perigo que está correndo?
- Tu percebes o perigo que estás correndo?
- Vós percebeis o perigo que estais correndo?
- Vocês percebem o perigo que estão correndo?
- O senhor percebe o perigo que está correndo?
- A senhora percebe o perigo que está correndo?
- Os senhores percebem o perigo que estão correndo?
- As senhoras percebem o perigo que estão correndo?

- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu t'es mis ?
- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu es ?

A beleza não é uma qualidade própria das coisas: ela existe apenas na mente que as contempla; e cada mente percebe uma beleza diferente.

La beauté n'est pas une qualité dans les choses elles-mêmes: elle existe seulement dans l'esprit qui les contemple; et chaque esprit perçoit une beauté différente.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.