Translation of "Lamento" in French

0.008 sec.

Examples of using "Lamento" in a sentence and their french translations:

- Lamento incomodá-lo.
- Lamento incomodá-la.
- Lamento te incomodar.

- Désolé de te déranger.
- Je suis désolée de te déranger.

- Lamento desapontá-lo.
- Lamento desapontá-la.
- Lamento te desapontar.

Je suis désolée de te décevoir.

Lamento ouvir isso.

- Ça me fait mal d'entendre ça.
- Ça me fait de la peine d'entendre ça.

- Lamento não poder te ajudar.
- Lamento não poder ajudar você.
- Lamento não poder ajudá-lo.

Je regrette de ne pouvoir t'aider.

- Lamento, mas não tens razão.
- Lamento, mas vocês estão errados.

- Je suis désolé, mais vous avez tort.
- Je suis désolé, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais vous avez tort.

Eu lamento dizer isso.

- Je regrette avoir dit ça.
- Je regrette avoir dit cela.

Lamento ter lhe contado.

Je regrette de vous l'avoir dit.

Lamento ter dito isso.

- Je regrette d'avoir dit cela.
- Je regrette d'avoir dit ça.

Eu lamento, cheguei tarde.

Désolé, je suis arrivé en retard.

Isso eu lamento, como você.

Ça je le regrette, tout comme vous.

Lamento sinceramente que o chateei.

- Je regrette sincèrement de vous avoir contrarié.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariée.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariées.
- Je regrette sincèrement de vous avoir contrariés.

Eu não lamento meus atos.

Je ne regrette pas mes actes.

Lamento tê-lo envolvido nisso.

Je suis désolé de t'avoir entraîné là-dedans.

Lamento não poder ajudar você.

- Je regrette de ne pouvoir t'aider.
- Je regrette de ne pouvoir vous aider.
- Je regrette de ne pas pouvoir vous aider.
- Hélas, je ne peux pas t'aider.

Lamento ter gritado com você.

- Je suis désolé de t'avoir crié après.
- Je suis navré d'avoir crié sur vous.

Lamento ter gritado com vocês.

Je suis navré d'avoir crié sur vous.

Lamento. Não tenho muito tempo.

Je suis désolé. Je n'ai pas beaucoup de temps.

Lamento, não estava prestando atenção.

- Désolé, je ne faisais pas attention.
- Désolé, j'étais ailleurs.

Lamento pelo que aconteceu hoje.

Je suis désolé de ce qui est arrivé aujourd'hui.

Lamento não poder ajudá-lo.

J'ai bien peur de ne pas pouvoir t'aider.

Lamento que assim se sucedeu.

Je regrette que ce fut arrivé.

Lamento não ter respondido logo.

Je suis désolé de ne pas avoir répondu plus tôt.

Lamento muito que eu estivesse ausente.

Je regrette beaucoup d'être absent.

Eu lamento, mas não posso concordar.

Je suis désolé, mais je ne peux pas être d'accord.

Eu não consigo fazer isso, lamento.

Je ne suis pas d'accord pour faire ça, désolé.

Eu não posso fazer isso, lamento.

Je ne peux pas faire ça, désolé.

Lamento, a linha está ocupada agora.

Désolé, la ligne est occupée actuellement.

Lamento, eu sou um estranho aqui.

Désolé, je suis un étranger ici.

O lamento é queimado após os mortos

Mort brûlé derrière le réseau

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Me desculpe.
- Sinto muito.

- Désolé.
- Désolée.
- Je suis désolé.
- Je suis désolée.

Lamento não poder me juntar a você.

Je regrette de ne pas pouvoir me joindre à vous.

Lamento não ter sido honesto com você.

- Je regrette ne pas avoir été honnête avec toi.
- Je regrette de ne pas avoir été honnête avec vous.

Lamento, mas não quero fazer parte disso.

Je suis désolé, mais je ne veux pas être mêlé à cela.

Eu lamento. O Tom já foi embora.

Je suis désolé, Tom est déjà parti.

- Lamento que o senhor não possa vir essa noite.
- Lamento que a senhora não possa vir essa noite.
- Eu lamento que o senhor não possa vir essa noite.
- Eu lamento que a senhora não possa vir essa noite.

Je suis désolé que vous ne puissiez pas venir ce soir.

- Eu lamento informá-lo que sua matrícula foi negada.
- Eu lamento informá-la que sua matrícula foi negada.

J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.

Mas lamento é muito comum em nossa sociedade

Mais la lamentation est très courante dans notre société

Lamento, mas eu não entendo inglês muito bem.

Je suis désolé mais je ne comprends pas bien l'anglais.

Lamento incomodá-lo, mas você pode me ajudar?

Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous m'aider ?

Eu lamento por lhe dar todo esse problema.

Je suis désolée de cet incident.

- Desculpa!
- Desculpe!
- Lamento.
- Perdão!
- Me desculpe.
- Sinto muito.

- Désolé.
- Désolé !

Lamento fazer você passar por todos estes problemas.

Je suis désolé de t'amener tous ces ennuis.

Eu lamento informá-la que sua matrícula foi negada.

J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.

Eu lamento informá-lo que sua matrícula foi negada.

J'ai le regret de vous informer que votre candidature a été rejetée.

- Sinto muito, mas você está enganado.
- Sinto muito, mas a senhora está equivocada.
- Lamento, mas não tens razão.
- Lamento, mas vocês estão errados.

- Je suis désolé, mais vous avez tort.
- Je suis désolé, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais tu as tort.
- Je suis désolée, mais vous avez tort.

- Lamento ter dito isso.
- Eu me arrependo de ter dito isso.

Je regrette d'avoir dit cela.

Eu lamento dizer isto, mas o serviço não é bom aqui.

Je regrette de devoir dire cela, mais le service n'est juste pas bon ici.

- Sinto muito em não poder ajudá-lo.
- Lamento, não vos posso ajudar.

- Je suis désolé de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolée de ne pas pouvoir t'aider.
- Je suis désolé, je ne peux pas t'aider.

- Desculpe, a posição já foi ocupada.
- Lamento, o cargo já foi ocupado.

Désolé, le poste a déjà été pourvu.

Prorrompe em lágrimas, enchendo todo o bosque / de lamento e soluços dolorosos.

Elle dit ; et soudain / d'un long ruisseau de pleurs elle inonde son sein / et fait entendre au loin sa plainte attendrissante.

- Eu sinto muito, eu não falo inglês.
- Eu lamento, eu não falo inglês.

Désolé, je ne parle pas anglais.

- Eu lamento pela pela minha juventude perdida.
- Eu choro pela minha juventude perdida.

Je pleure ma jeunesse perdue.

- Sinto muito, perdi a paciência.
- Lamento ter perdido a calma.
- Desculpem, perdi o controle.

Désolé, j'ai perdu mon sang-froid.

- Lamento ter feito você esperar esse tempo todo.
- Desculpe-me por deixá-lo esperando tanto tempo.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre aussi longtemps.

- Me desculpe, minha mãe não está em casa.
- Lamento mas a minha mãe não está em casa.

Je suis désolé, ma mère n'est pas à la maison.

- Eu sinto muito por vocês não poderem vir esta noite.
- Lamento por vocês não poderem comparecer esta noite.

Je suis désolé que vous ne puissiez pas venir ce soir.

"Mudam-se os ânimos depois de tal lamento / e toda a sanha vê-se reprimida. / Então o interrogamos: de que estirpe / era nascido, o que mais tinha a expor / e como nos faria acreditar / num prisioneiro."

" Cette plaintive voix, ces accents de douleurs / étonnent les esprits, amollissent les cœurs ; / on demande son nom, son état, sa naissance, / et quels droits il apporte à notre confiance. "

Tal lamento, tão longo quanto inútil, / ela desfeita em pranto proferia, / quando o bravo soldado Heleno, nobre filho / de Príamo, avançando da cidade, / surge com grande séquito. Exultante / reconhecendo-nos, conduz-nos ao palácio: / de emoção muitas lágrimas derrama / e entrecortada de soluços tem a voz.

Ainsi, parmi les cris, les sanglots et les larmes, / d'un touchant entretien elle goûte les charmes ; / lorsque, de son tyran successeur couronné, / Hélénus de sa cour s'avance environné, / nous reconnaît, nous mène à sa nouvelle Troie, / et mêle à chaque mot une larme de joie.

- Eu só quero que você saiba o quanto eu sinto muito.
- Eu só quero que você saiba quanto eu lamento.
- Quero simplesmente que saibas o quanto eu sinto.
- Desejo apenas que saibam quão profundamente deploro.
- Eu quero somente manifestar-vos meu profundo sentimento.
- Desejo que o senhor fique sabendo que eu realmente sinto muito.
- Quero que a senhora aceite meu sentimento mais profundo.
- Espero só que os senhores realmente me desculpem.
- Só peço às senhoras que aceitem minhas sinceras desculpas.

- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolé.
- Je veux juste que vous sachiez combien je suis désolée.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolé.
- Je veux juste que tu saches combien je suis désolée.