Translation of "Deixá" in French

0.005 sec.

Examples of using "Deixá" in a sentence and their french translations:

- Eu preciso deixá-los.
- Eu preciso deixá-las.

Je dois vous quitter.

- Eu preciso deixá-lo.
- Eu preciso deixá-la.

- Je dois te quitter.
- Il me faut te quitter.

- Eu não quero deixá-los.
- Eu não quero deixá-las.

Je ne veux pas vous quitter.

Vamos deixá-los aqui.

Regardez, on va les mettre là…

Devemos deixá-lo sozinho.

Nous devons le laisser seul.

Quer deixá-lo assim?

- Voulez-vous le laisser ainsi ?
- Veux-tu le laisser ainsi ?

Eu preciso deixá-los.

- Je dois vous quitter.
- Il me faut vous quitter.

Tente não deixá-lo nervoso.

Ne cherche pas à l’énerver.

Não posso deixá-lo sozinho.

Je ne peux pas le laisser seul.

- Eu não posso deixá-lo para trás.
- Eu não posso deixá-la para trás.

- Je ne peux pas te laisser en arrière !
- Je ne peux pas vous laisser en arrière !

Vamos deixá-los aqui. E tapamos.

On va les mettre là… et reboucher le trou.

Agora não vou mais deixá-la.

- Maintenant je ne vous quitte plus.
- Maintenant je ne te quitte plus.

Você não quer deixá-la esperando.

- Vous ne voulez pas la faire attendre !
- Tu ne veux pas la faire attendre !

Não podemos deixá-los fazer isso.

Nous ne pouvons les laisser faire cela.

Ela não pretendia deixá-lo dirigir.

Elle n'avait pas l'intention de le laisser conduire.

Infectar pessoas na área e deixá-las doentes

infecter les gens de la région et les rendre malades

Ao deixá-lo maior, agora temos um conteúdo

mais en faisant plus longtemps, nous maintenant avoir un morceau de contenu

E mesmo assim, é impossível deixá-lo todo plano

Et même après tout cela, c'est presque impossible de le rendre plat.

E se receber mais cliques, você deve deixá-lo.

et si vous obtenez plus de clics alors vous devriez le laisser.

Deixá-los gerar dinheiro para você ao promover aqueles

laissez-les vous faire de l'argent dans la promotion de ceux

As mulheres são como sopa: não se pode deixá-las esfriar.

Les femmes, c’est comme la soupe, il ne faut pas les laisser refroidir.

Às vezes, se estivesse de bom humor, não podia deixá-la muito.

Quand elle était d'humeur joueuse, ça ne durait pas longtemps.

A língua é preciosa demais para deixá-la apenas com os linguistas.

La langue est trop précieuse pour la laisser aux seuls linguistes.

Com o perigo a vaguear na escuridão, não pode arriscar deixá-las sozinhas.

Le danger rôdant dans l'ombre, elle ne peut risquer de les laisser seuls.

Jimmy tentou persuadir seus pais a deixá-lo cruzar o país com amigos.

Jimmy essaya de persuader ses parents de le laisser traverser le pays en voiture avec ses amis.

Jane está muito contente com seu trabalho e não tem vontade alguma de deixá-lo.

Jane est très contente de son travail et n'a aucune envie de le quitter.

- Lamento ter feito você esperar esse tempo todo.
- Desculpe-me por deixá-lo esperando tanto tempo.

Je suis désolé de vous avoir fait attendre aussi longtemps.

- Eu não vou deixá-lo dirigir.
- Eu não vou te deixar dirigir.
- Eu não vou deixar você dirigir.

- Je ne te laisserai pas conduire.
- Je ne vous laisserai pas conduire.

Quando a ciência era menos importante do que é hoje, não havia problema em deixá-la só para os cientistas.

Lorsque la science était moins importante qu'elle ne l'est maintenant, c'était bien joli de laisser la science aux scientifiques.

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "