Translation of "Cinzas" in French

0.003 sec.

Examples of using "Cinzas" in a sentence and their french translations:

Os burros são cinzas.

Les ânes sont gris.

- Tudo ardeu até restarem só cinzas.
- O fogo reduziu tudo a cinzas.

Tout brûla, jusqu'à ce qu'il ne reste que des cendres.

Nossa escola foi reduzida a cinzas.

Notre école a été réduite en cendres.

A casa foi reduzida a cinzas.

- La maison a été réduite en cendres.
- La maison fut complètement brûlée.

- O fogo está latente sob as cinzas.
- O fogo está ardendo sem chamas sob as cinzas.

Le feu couve sous la cendre.

Estas cinzas vulcânicas imobilizaram o tráfego aéreo.

La cendre volcanique immobilisa le trafic aérien.

Como se não derramassemos água hoje nas cinzas

Comme si on ne versait pas d'eau dans les cendres aujourd'hui

As cinzas do vulcão bloquearam o tráfego aéreo.

La cendre volcanique immobilisa le trafic aérien.

Ficamos encantados com o brilho pulsante das cinzas cálidas.

Nous étions hypnotisés par la pulsation de l'incandescence des braises.

Quarta-feira de Cinzas é o primeiro dia da Quaresma.

Le mercredi des Cendres est le premier jour du Grand Carême.

João teve o corpo cremado e as cinzas atiradas ao mar.

John a fait incinérer son corps et jeter les cendres à la mer.

De princípio eles dirigiram através de ruas com casas pequenas e cinzas.

Ils roulèrent d'abord dans des rues bordées de petites maisons grises.

O fogo que parece extinto, não raro dorme sob as cinzas; quem se atreve a despertá-lo pode se surpreender.

Le feu qui semble éteint souvent dort sous la cendre ; qui l'ose réveiller peut s'en laisser surprendre.

Num bosque à entrada da cidade, à margem / de um novo Xanto, Andrômaca ofertava / funéreos dons, solenes iguarias, / às cinzas do finado esposo e lhe evocava / os manes junto ao túmulo vazio, / de verde relva, e aos dois altares consagrados / aos seus pranteados Astianaz e Heitor.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

Cinzas de Troia, ó chamas exiciais / do meu povo! Por vós eu juro que naquela / noite fatal não recusei um só instante / arrostar o perigo e os dardos dos aqueus; / pudestes ver que o meu destino ali não era / morrer, pois fez por merecê-lo a minha espada.

O vous, cendres de Troie ! et vous, flammes funestes ! / qui de mon Ilion dévorâtes les restes ! / Je vous atteste ici qu'affrontant les combats, / malgré moi le destin me sauva du trépas ; / et, si le sort cruel n'eût conservé ma vie, / que j'avais mérité qu'elle me fût ravie.

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”

" Non; et, quoique ma gloire en rougisse tout bas, / quoiqu'un si lâche exploit déshonore mon bras, / du moins de ce fléau j'aurai purgé la terre ; / son sang paîra le sang qu'a coûté cette guerre, / satisfera ma rage, et celle des Troyens, / et les mânes plaintifs de mes concitoyens. "