Translation of "Chamas" in English

0.009 sec.

Examples of using "Chamas" in a sentence and their english translations:

Combater as chamas.

flames.

Como te chamas?

- What is your name?
- What's your name?
- What are you called?
- What does one call you?

Vamos arejar as chamas.

Fan those flames.

A casa estava em chamas.

- The house was in flames.
- The house was ablaze.

O edifício explodiu em chamas.

The building burst into flames.

O prédio está em chamas.

- The building is on fire.
- The building's on fire.

O apartamento está em chamas.

The apartment is in flames.

Vários prédios estavam em chamas.

Several buildings were on fire.

O dirigível explodiu em chamas.

The airship burst into flames.

A casa está em chamas!

The house is on fire!

A casa está em chamas.

- The house is on fire.
- The house is burning.

A nave explodiu em chamas.

The ship went up in flames.

Eles acreditam que vivem em chamas

they believed you were living on the fire

Os bombeiros rapidamente extinguiram as chamas.

The firemen quickly extinguished the blaze.

O hotel foi consumido pelas chamas.

- The hotel was burned down.
- The hotel burned down.

A cidade toda estava em chamas.

The city was all aflame.

O vulcão vomitava lava e chamas.

The volcano vomited lava and flames.

Havia chamas em todos os lugares.

There were flames everywhere.

Os marinheiros abandonaram o navio em chamas.

The sailors abandoned the burning ship.

Os bombeiros ficaram presos entre as chamas.

The firefighters were trapped between the flames.

Os bombeiros estão tentando extinguir as chamas.

The firefighters are trying to put out the flames.

As chamas se espalharam rapidamente pelo chão.

The flames spread quickly across the floor.

Parte da cidade foi destruída pelas chamas.

Part of the town was destroyed by the fires.

O telhado da casa está em chamas!

Our house's roof is on fire!

Sua lata de lixo está em chamas.

Your garbage can is on fire.

O prédio em chamas estava prestes a cair.

The burning building was about to collapse.

- Qual é o seu nome?
- Como te chamas?

- What is your name?
- What's your name?
- What's her name?
- What's his name?

- Como te chamas?
- Qual é o nome dele?

- What is your name?
- What is his name?
- What's its name?
- What's your name?

A casa da Maria foi devorada pelas chamas.

Mary's house was devoured by the flames.

Os bombeiros correram para dentro da casa em chamas.

The firemen rushed into the burning house.

- O ônibus entrou em chamas.
- O ônibus pegou fogo.

The bus burst into flames.

Mas também há algo de mágico na observação das chamas.

But also there's something magical about looking at the flames.

- A casa está pegando fogo!
- A casa está em chamas.

- The house is on fire.
- The house is on fire!
- The house is burning.

- Como você se chama?
- Como te chamas?
- Como se chama?

- What is your name?
- What's your name?

Eles tiveram que chamar os bombeiros para extinguir as chamas.

They had to call the firefighters to put out the flames.

- O celeiro está em chamas.
- O celeiro está pegando fogo.

- The barn's on fire.
- The barn is on fire!

- O celeiro está em chamas!
- O celeiro está pegando fogo!

- The barn's on fire.
- The barn is on fire!

Nós ouvimos a explosão e vimos a casa explodir em chamas.

We heard the explosion and saw the house burst into flames.

- Como você se chama?
- Como te chamas?
- Qual é seu nome?

- What is your name?
- What's your name?
- What are you called?

Ela nem sequer mijaria em mim se eu estivesse em chamas.

She wouldn't even piss on me if I were on fire.

Tu chamas isso sede de aventura, e eu o chamo irresponsabilidade.

You call it thirst for adventure, and I call it irresponsibility.

Aquele soldado sabe como usar lança-chamas e lança-granadas perfeitamente.

That soldier knows how to use flamethrowers and grenade launchers perfectly.

- Como te chamas?
- Qual é o teu nome?
- Qual o teu nome?

- What is your name?
- What's your name?
- What are you called?
- What do we call you?

- Qual é o seu nome?
- Como você se chama?
- Como te chamas?
- Como se chama?
- Qual é seu nome?
- Como tu te chamas?
- Qual é o teu nome?

- What is your name?
- What's your name?

Ele correu através da fumaça ofuscante e das chamas sibilantes, até chegar às crianças.

He rushed up through the blinding smoke and hissing flames, till he reached the children.

As chamas do fogo que se espalhava rapidamente, agora lambiam contra a casa vizinha.

Flames from the rapidly spreading fire now licked against the neighbouring house.

- Sua lata de lixo está em chamas.
- Sua lata de lixo está pegando fogo.

Your garbage can is on fire.

- O carro de Tom está em chamas.
- O carro de Tom está pegando fogo.

Tom's car is on fire.

Milagrosamente todos os passageiros conseguiram sair do avião em chamas em menos de três minutos.

Miraculously, all the passengers managed to leave the blazing plane in less than three minutes.

- A criança foi resgatada de uma casa incendiada.
- A criança foi resgatada da casa em chamas.

The child was rescued from a burning house.

- O fogo está latente sob as cinzas.
- O fogo está ardendo sem chamas sob as cinzas.

The fire is smoldering.

A música deve acender chamas no coração do homem, e trazer lágrimas aos olhos da mulher.

Music should strike fire from the heart of man, and bring tears from the eyes of woman.

Vejo nas chamas Ílio inteira se abismar, / de alto a baixo esboroar a Troia de Netuno.

Then, amid the lurid light, / I see Troy sinking in the flames around, / and mighty Neptune's walls laid level with the ground.

Foi tirada no centro de uma Berlim em chamas após a conquista da cidade pelo exercíto russo

It was taken in the heart of burned-out Berlin after Russians captured the city and the Nazis

O Tom fez tudo que pôde para salvar as crianças que estavam presas no prédio em chamas.

Tom did everything within his power to save the children that were trapped in the burning building.

Tom morreu no incêndio porque ele voltou à casa em chamas para recuperar seu console de videogame.

Tom died in the fire because he went back into the burning house to get his game console.

Já mais distinto o crepitar das chamas, / que a cidade devoram, faz-se ouvir, / de mais perto chegando as ondas de calor.

He spake, and nearer through the city came / the roar, the crackle and the fiery glow / of conflagration, rolling floods of flame.

Desço e, escoltado pela deusa, escapo / por entre o fogo e a turba hostil; as lanças / me abrem caminho e as chamas retrocedem.

Down from the citadel I haste below, / through foe, through fire, the goddes for my guide. / Harmless the darts give way, the sloping flames divide.

Na pederneira logo Acates fere lume, / apara o fogo em folhas secas e o atiça, / mais acendalhas colocando em torno, / até que chamas vivas apareçam.

First from a flint a spark Achates drew, / and lit the leaves and dry wood heaped with care / and set the fuel flaming, as he blew.

Dali distante, à entrada de uma gruta / cercada de árvores frondosas, outra vez / pomos as mesas, novo altar erguemos, / na sombra fresca as chamas avivamos.

Once more, within a cavern screened from view, / where circling trees a rustling shade supply, / the boards are spread, the altars blaze anew.

- Qual é o seu nome?
- Como você se chama?
- Como te chamas?
- Como se chama?
- O que é seu nome?
- Qual é seu nome?
- Como tu te chamas?
- Qual é o teu nome?
- Que nome você tem?
- Como o senhor se chama?
- Como a senhora se chama?
- Qual o seu nome?
- Qual o teu nome?

- What is your name?
- What's your name?
- What are you called?

Procuro em torno ver com quem posso contar. / Desesperados, todos já haviam / desertado da vida, se atirando / do telhado ou seus corpos mutilados / e sem forças às chamas entregando.

I look around for comrades; none are near. / Some o'er the battlements leapt headlong, some / sank fainting in the flames; the final hour was come.

Todo o monte Sinai fumegava, pois o Senhor descera sobre ele em meio a chamas de fogo. A fumaça subia, como de uma fornalha, e todo o monte tremia violentamente.

And all Mount Sinai was on a smoke: because the Lord was come down upon it in fire, and the smoke arose from it as out of a furnace: and all the mount was terrible.

"Mas Cápis e alguns outros, mais sensatos, / desejavam no mar precipitar / ou entregar às chamas o presente / insidioso e suspeito dos aqueus, / ou pelo menos perfurar-lhe os flancos / para sondar-lhe os escondidos vãos."

"But Capys and the rest, of sounder mind, / urge us to tumble in the rolling tide / the doubtful gift, for treachery designed, / or burn with fire, or pierce the hollow side, / and probe the caverns where the Danaans hide."

- Qual é o seu nome?
- Como você se chama?
- Como te chamas?
- Como se chama?
- O que é seu nome?
- Qual é seu nome?
- Qual é o teu nome?
- Qual o seu nome?
- Qual o teu nome?

- What is your name?
- What's your name?

As palavras de Panto e a vontade dos deuses / de encontro às chamas e aos combates me arremessam: / da Erínia vingadora aos chamados atendo, / no retinir das armas, no alarido / do tumulto que até no céu ressoa.

So spake the son of Othrys, and forthright, / my spirit stirred with impulse from on high, / I rush to arms amid the flames and fight, / where yells the war-fiend and the warrior's cry, / mixt with the din of strife, mounts upward to the sky.

"O raio rápido de Júpiter das nuvens / disparando, os navios dispersou, / os mares agitou com vendavais, / com turbilhão furioso arrebatou / aquele réu, de cujo peito traspassado / jorravam chamas; num rochedo pontiagudo / foi deixá-lo cravado. Isso ela fez!"

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

Os Troianos então, mesmo cansados / dos acontecimentos, vão buscar / aos navios o trigo corrompido / pela água e pelo sal, e os utensílios / para a farinação, e se preparam / para torrar nas chamas e quebrar na pedra / o recolhido grão.

Then, tired of toiling, from the ships they bear / the sea-spoiled corn, and Ceres' tools prepare, / and 'twixt the millstones grind the rescued grain / and roast the pounded morsels for their fare.

Ali se amontoavam / os pilhados tesouros dos troianos, / que chegavam até dos templos e santuários / ainda em chamas: mesas de oferenda, / vasos de ouro maciço, paramentos, / ricas alfaias e tapeçarias. / À roda, em longa e dolorosa fila, / apavoradas mães, filhos chorando.

There, torn from many a burning temple, lay / Troy's wealth; the tripods of the Gods were there, / piled in huge heaps, and raiment snatched away, / and golden bowls, and dames with streaming hair / and tender boys stand round, and tremble with despair.

Não se importa / com minhas vãs perguntas, mas, soltando / longo suspiro, diz, com grande esforço: / “Foge, ó filho de Vênus, que a cidade / em poder do inimigo, em chamas se consome; / de seu fastígio Troia hoje desaba. / Bastante já fizemos pela pátria / e pelo rei."

To such vain quest he cared not to reply, / but, heaving from his breast a deep-drawn sigh, / "Fly, Goddess-born! and get thee from the fire! / The foes", he said, "are on the ramparts. Fly! / All Troy is tumbling from her topmost spire. / No more can Priam's land, nor Priam's self require."

Cinzas de Troia, ó chamas exiciais / do meu povo! Por vós eu juro que naquela / noite fatal não recusei um só instante / arrostar o perigo e os dardos dos aqueus; / pudestes ver que o meu destino ali não era / morrer, pois fez por merecê-lo a minha espada.

Witness, ye ashes of our comrades dear, / ye flames of Troy, that in your hour of woe / nor darts I shunned, nor shock of Danaan spear. / If Fate my life had called me to forego, / this hand had earned it, forfeit to the foe.

Mal lhe faço as perguntas, me responde / em soluços: “Dardânia viu chegar / seu derradeiro dia, o inelutável fim. / Ílio acabou, troianos já não somos; / da teucra estirpe ora se esfuma a excelsa glória. / Júpiter inclemente a mais completa / vitória concedeu aos filhos de Argos, / que sobre Troia em chamas senhoreiam."

Sighing, he replies "'Tis here, / the final end of all the Dardan power, / the last, sad day has come, the inevitable hour. / Troy was, and we were Trojans, now, alas! / no more, for perished is the Dardan fame. / Fierce Jove to Argos biddeth all to pass, / and Danaans rule a city wrapt in flame."

"Não, / isso não deve acontecer. Se não há glória / em punir-se de morte a feminil fraqueza, / se tal façanha a seu autor não enobrece, / terei ao menos o laurel de eliminar / essa execrável criminosa, que o merece. / Com prazer dando pasto às chamas do desejo / de vingança, dos meus contentarei as cinzas.”

"Not so; though glory wait not on the act; / though poor the praise, and barren be the gain, / vengeance on feeble woman to exact, / yet praised hereafter shall his name remain, / who purges earth of such a monstrous stain. / Sweet is the passion of vindictive joy, / sweet is the punishment, where just the pain, / sweet the fierce ardour of revenge to cloy, / and slake with Dardan blood the funeral flames of Troy."

"Depois que as chamas consumiram nossa pátria, / vi-me arrastada por longínquos mares; / do rebento de Aquiles tolerando / a arrogância e o desprezo, em cativeiro / dei-lhe filhos. Mais tarde ele casou-se / com uma neta de Leda, Hermíone, em Esparta, / ao seu escravo Heleno tendo transmitido / o direito de posse desta escrava."

"I, torn from burning Troy o'er many a wave, / endured the lust of Pyrrhus and his pride, / and knew a mother's travail as his slave. / Fired with Hermione, a Spartan bride, / me, joined in bed and bondage, he allied / to Helenus."

Vendo-os assim reunidos e dispostos / a lutar, lhes falei: “Bravíssimos guerreiros! / Bem podeis ver qual é a nossa situação: / todos os deuses que este império sustentavam / já nos deixaram, desertando de seus templos, / de seus altares; socorreis em vão / uma cidade em chamas. Se estais mesmo / determinados a seguir alguém / pronto ao máximo ousar, então que nos lancemos / ao mais aceso da refrega e pereçamos."

So when the bold and compact band I see, / "Brave hearts", I cry, "but brave, alas! in vain; / if firm your purpose holds to follow me / who dare the worst, our present plight is plain. / Troy's guardian gods have left her; altar, fane, / all is deserted, every temple bare. / The town ye aid is burning. Forward, then, / to die and mingle in the tumult's blare."