Translation of "Cabeças" in French

0.006 sec.

Examples of using "Cabeças" in a sentence and their french translations:

Nós viramos nossas cabeças

nous avons tourné la tête

Tantas cabeças, tantas sentenças.

Autant de têtes, autant d'avis.

Quantas cabeças, tantas sentenças.

- Autant de têtes, autant d'avis.
- Chaque tête, chaque avis.

Eu gosto de quebra-cabeças.

J'aime les énigmes.

Temos dez cabeças de gado.

Nous avons dix bovins.

Ei, olhe, um macaco de três cabeças!

Eh regarde, un singe à trois têtes !

Duas cabeças pensam melhor do que uma.

Deux têtes valent mieux qu'une.

Quando dizemos que nossas cabeças estão completamente confusas

quand on dit que nos têtes sont complètement confuses

é basicamente um quebra-cabeças com meu sustento.

Cela signifie essentiellement que je commence à jouer à Tetris avec mes frais de subsistance

Os pontos de interrogação em nossas cabeças estão aumentando

les points d'interrogation dans nos têtes augmentent

Isso aumenta os pontos de interrogação em nossas cabeças, mas

cela augmente les points d'interrogation dans nos têtes, mais

É assim que devemos proteger nossas cabeças com as mãos

C'est ainsi que nous devons protéger nos têtes avec nos mains

A vaca deu à luz um bezerro de duas cabeças.

La vache mit bas un veau à deux têtes.

O cérbero é um cachorro de três cabeças que cospe fogo.

Le cerbère est un chien à trois têtes qui crache du feu.

- Isso é realmente o que passa nas nossas cabeças, como um cliente.

- C'est vraiment ce qui se passe à travers nos têtes, en tant que client.

Um policial a cavalo é melhor, porque há mais em duas cabeças do que em uma!

Un policier à cheval, c'est mieux, car il y a plus dans deux têtes qu'une!

Destacam-se entre as ondas as cabeças / empinadas e as rubras e altas cristas; / o restante dos corpos volumosos / desliza em grandes arcos sobre o mar.

Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux.

"Mas, quanto a Cila, esta se encerra nos recessos / sem luz de uma caverna submarina, / de onde projeta com frequência à superfície / seis cabeças lupinas, implantadas / em torno de seu ventre, e os navios arroja / de encontro às fragas."

" Scylla, qui, dérobant ses roches dangereuses, / appelle au loin, du sein de ses grottes affreuses, / les vaisseaux que la vague y pousse en mugissant. "

Os demônios depois investem contra o pai, / que em socorro acorria, de arma em punho; / vão-no envolvendo espiras poderosas: / já duas a cintura lhe constringem / e mais duas o colo, ainda sobrando / dos corpos escamosos os pescoços / e as cabeças erguendo-se medonhas.

Le père accourt : tous deux à son tour le saisissent, / d'épouvantables nœuds tout entier l'investissent ; / deux fois par le milieu leurs plis l'ont embrassé, / par deux fois sur son cou leur corps s'est enlacé ; / ils redoublent leurs nœuds, et leur tête hideuse / dépasse encor son front de sa crête orgueilleuse.

Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.

Il s'arrête à leur vue, il saisit à l'instant / et son arc, et ses traits qui sifflent en partant. / Leurs chefs, qu'enorgueillit une ramure altière, / déjà percés de traits roulent sur la poussière ; / puis il poursuit la troupe à travers la forêt ; / sa main lance à chacun l'inévitable trait.