Translation of "Caça" in French

0.008 sec.

Examples of using "Caça" in a sentence and their french translations:

A temporada de caça acabou.

La saison de la chasse est terminée.

A caça às bruxas começou.

La chasse aux sorcières a commencé.

- O cervo já foi a caça principal.
- O cervo antigamente era a principal caça.

Le cerf était autrefois le principal gibier.

Um puma macho, também à caça.

Un puma mâle, lui aussi en chasse.

Não havia mais comida nem caça.

Elle n'avalait plus rien, elle ne chassait plus.

Você tem uma licença de caça?

- Disposez-vous d'un permis de chasse ?
- Disposes-tu d'un permis de chasse ?

- Quem não tem cão, caça com gato.
- À falta de cães, caça-se com gatos.

Faute de grives, mangeons des merles.

É ela que caça alimento para ambos.

Elle chasse pour eux deux.

Há um predador que caça rãs-verrugosas...

Un prédateur chasse les grenouilles túngara

Quem não tem cão, caça com gato.

Faute de grives, mangeons des merles.

Com ele em relação à caça, certo?

avec lui autour de la chasse, non?

... que andam à caça nas ruas de Bombaim.

arpenter les rues de Mumbai.

Em breve, haverá hienas e leopardos à caça.

Les hyènes et les léopards sortiront bientôt chasser.

Humanos a partilhar território de caça dos grandes felinos.

Les humains partagent des terrains de chasse avec les grands félins.

Todas estas oportunidades de caça também atraem outros jaguares.

Toutes ces opportunités de chasse attirent d'autres jaguars.

Vamos à caça de um escorpião usando a luz ultravioleta.

Vous voulez chasser le scorpion à la lampe UV.

Vamos à caça de um escorpião usando a luz ultravioleta?

Vous voulez chasser le scorpion à la lampe UV ?

Aqui está um predador à caça na cidade, à noite.

Voici un rôdeur effronté qui chasse dans la ville en pleine nuit.

A usar-me como parte da sua estratégia de caça.

Elle se sert de moi pour chasser.

Quando se trata de caça, contanto que você não seja

Maintenant, quand il s'agit de la chasse, tant que vous n'êtes pas

Uma leoa e o seu grupo de 13 leões andam à caça.

Une lionne et sa troupe de 13 individus partent à la chasse.

É quatro vezes mais apurado do que o de um cão de caça.

Son odorat est quatre fois supérieur à celui d'un limier.

- A caça é proibida em parques nacionais.
- É proibido caçar em parques nacionais.

La chasse est interdite dans les parcs nationaux.

Fáceis de apanhar em selvas urbanas como Mumbai onde já viu leopardos à caça em pessoa.

des proies faciles. Dans les jungles urbaines comme Mumbai, il a pu observer de ses propres yeux ces léopards menaçants.

O seu olfato é duas vezes mais apurado do que o de um cão de caça

Son odorat est deux fois plus affûté que celui d'un limier,

Com o alimento cedo as forças recuperam, / estendidos na relva e se fartando / de vinho envelhecido e gorda caça.

Tout s'apprête ; et ces mets que le ciel leur envoie, / et les flots d'un vin pur, font circuler la joie.

E só se satisfaz quando, em triunfo, / lança por terra sete enormes cervos, / igualando-os em número aos navios. / Retorna ao porto e a caça então reparte / com os companheiros todos.

Il ne les quitte pas, dans leur retraite sombre, / qu'au nombre des vaisseaux il n'égale leur nombre. / Puis il retourne au port, partage son butin.

A tromba do elefante tem várias funções, incluindo respiração, olfação, tato, apreensão, e produção de som. O olfato do animal é cerca de quatro vezes mais sensível que o de um cão de caça.

La trompe de l'éléphant a plusieurs fonctions, y compris la respiration, l'odorat, le toucher, la prise et la production sonore. L'odorat de l'animal est environ quatre fois plus sensible que celui d'un chien de chasse.

Agora todos vão cuidar da caça / e o próximo repasto preparar. / Alguns esfolam, outros evisceram / os animais; da carne palpitante / estes cortam pedaços e os enfiam / nos espetos; aqueles já colocam / na praia os caldeirões de bronze e o fogo atiçam.

Mais la faim presse : alors leur diligente main / dépouille avec ardeur leur sauvage butin, / divise par le fer la proie encor vivante, / enfonce un bois aigu dan la chair palpitante ; / d'autres sur des trépieds placent l'airain bouillant, / que la flamme rapide embrase en petillant.

O interior deste parque é repleto de florestas, de lagos, de riachos, de pastagens e de campos de caça, e ao meio se eleva o edifício com suas seteiras douradas, suas asas cobertas de chumbo, seus pavilhões, seus terraços e seus corredores.

L'intérieur de ce parc est rempli de forêts, de lacs, de ruisseaux, de pâturages et de lieux de chasse, et au milieu s'élève l'édifice avec ses créneaux dorés, ses ailes couvertes de plomb, ses pavillons, ses terrasses et ses corridors.