Translation of "Rara" in English

0.004 sec.

Examples of using "Rara" in a sentence and their english translations:

Rara vez tenho tempo livre.

I am seldom at leisure.

O senso comum é coisa rara.

- Common sense is not so common.
- Common sense is quite rare.

Comprei uma arara rara em Araraquara.

I bought a rare macaw in Araraquara.

Uma beleza como a dela é rara.

- Such beauty as hers is rare.
- Beauty such as hers is rare.

Ele avistou por acaso uma borboleta rara.

He happened to catch sight of a rare butterfly.

Acontece que ele vira uma borboleta rara.

He happened to catch sight of a rare butterfly.

A paciência é uma rara virtude nestes dias.

Patience is a rare virtue these days.

A joaninha de duas pintas é muito rara.

The two-spotted ladybird is very rare.

A discrição é uma virtude rara e importante.

Discretion is a rare and important virtue.

Eu nunca minto... nunca, ou pelo menos rara vez.

I never lie... Never, or at least very seldom.

Às vezes dizemos: "O senso comum é coisa rara".

We sometimes say: "Common sense is quite uncommon."

Uma imagem rara e nunca antes captada debaixo de água.

Seldom seen, and never before filmed underwater.

- Isto é um exemplar muito raro.
- Esta é uma amostra muito rara.

This is a very rare specimen.

Durante o império de Adriano, a pena capital se tornou mais rara.

When Hadrian was emperor, capital punishment became rarer.

Viver é a coisa mais rara do mundo. A maioria das pessoas apenas existe.

"To live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all."

Uma vez ele mentiu e disse a ela que uma criatura rara vivia no guarda-roupas dela.

He once lied and told her a rare creature lived in her closet.

Uma frase perfeita, plena de vigor, é, com certeza, extremamente rara. Geralmente perdemos o matiz e a fragrância do pensamento; como se nos pudéssemos contentar com o orvalho da manhã, ou com a noite destituída de suas cores, ou com o céu sem seu azul.

A perfectly healthy sentence, it is true, is extremely rare. For the most part we miss the hue and fragrance of the thought; as if we could be satisfied with the dews of the morning or evening without their colors, or the heavens without their azure.