Translation of "Partiram" in English

0.107 sec.

Examples of using "Partiram" in a sentence and their english translations:

Todos partiram.

Everybody left.

- A que horas eles partiram?
- A que horas elas partiram?

- What time did they leave?
- They left at what time?

Todos partiram, menos nós.

Everyone left, except for us.

Ambos os irmãos partiram.

Both brothers left.

- A que horas elas partiram?
- Eles saíram a que horas?
- Quando partiram?

They left at what time?

- Todos partiram.
- Todo mundo saiu.

- Everybody left.
- They've all left.
- Everyone left.

Eles partiram ontem à noite.

They set out last night.

Os voos ainda não partiram.

The flights haven't left yet.

- Eles partiram ontem à noite.
- Foram embora ontem à noite.

They left last night.

- Todos partiram.
- Eles todos foram embora.
- Elas todas foram embora.

They've all left.

Eles puseram a carga de trigo sobre os jumentos e partiram.

But they having loaded their asses with the corn went their way.

Partiram de Sucot e acamparam em Etam, na periferia do deserto.

And marching from Socoth, they encamped in Etham, in the utmost coasts of the wilderness.

Ao amanhecer, os irmãos de José se despediram e partiram com seus jumentos.

And when the morning arose, they were sent away with their asses.

- Bazaram de bicicleta.
- Partiram de bicicleta.
- Pegaram nas bicicletas e puseram-se na alheta.

They got on their bikes and rode away.

Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.

And they turned themselves from thence, and went their way to Sodom: but Abraham as yet stood before the Lord.

Levantaram-se na manhã seguinte e fizeram um juramento mútuo. Isaac se despediu deles, e eles partiram em paz.

Arising in the morning, they swore one to another: and Isaac sent them away peaceably to their own home.

Rebeca e suas servas se aprontaram, montaram seus camelos e partiram com o homem. E assim o servo levou Rebeca.

So Rebecca and her maids, being set upon camels, followed the man: who with speed returned to his master.

Os israelitas partiram a pé de Ramsés para Sucot. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as crianças.

And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.

Partiram, pois, as duas e chegaram a Belém. Assim que entraram na cidade, a população ficou alvoroçada por causa delas, e as mulheres comentavam: Será que esta é Noemi?

So they both went until they came to Bethlehem. When they had come to Bethlehem, all the city was excited about them, and they asked, "Is this Naomi?"

Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Éfrata, Raquel entrou em trabalho de parto. E o parto foi difícil. Quando a situação começou a se agravar, disse-lhe a parteira: Coragem, terás também este menino.

And going forth from thence, he came in the spring time to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, by reason of her hard labour, she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.

Assim partiram do Egito e, quando chegaram a Canaã, foram à casa de seu pai Jacó. Então lhe deram a notícia: "José está vivo, é ele quem governa toda a terra do Egito!" Jacó quase desmaiou, sem poder acreditar no que ouvia.

And they went up out of Egypt, and came into the land of Canaan, to their father Jacob. And they told him, saying: Joseph, thy son, is living; and he is ruler in all the land of Egypt. Which when Jacob heard, he awaked as it were out of a deep sleep, yet did not believe them.

Três dias depois, quando os homens ainda convalesciam, sofrendo muitas dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, tomaram cada qual sua espada e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens. Passaram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Dina da casa de Siquém e partiram.

And behold the third day, when the pain of the wound was greatest: two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, the brothers of Dina, taking their swords, entered boldly into the city and slew all the men. And they killed also Hemor and Sichem, and took away their sister Dina out of Sichem's house.