Translation of "Colheita" in English

0.004 sec.

Examples of using "Colheita" in a sentence and their english translations:

- Estamos esperando uma boa colheita este ano.
- Este ano, esperamos uma boa colheita.

We're expecting a good harvest this year.

Todos nós ajudamos com a colheita.

We all helped with the harvest.

Tal a semente, tal a colheita.

- You reap what you sow.
- As you sow, so will you reap.
- As you sow, so shall you reap.
- You made your bed, now lie in it!
- You harvest what you sow.

Este ano, esperamos uma boa colheita.

We're expecting a good harvest this year.

O trigo está pronto para a colheita.

The wheat is ready for harvest.

A tempestade causou muito dano à colheita.

- The storm caused much damage to the crop.
- The storm caused a lot of damage to the crop.

Essa terra é ideal para a colheita.

This land is ideal for farming.

A colheita da uva é feita manualmente.

The grape harvest is done manually.

No ano passado houve uma má colheita.

Last year, there was a bad harvest.

Estamos esperando uma boa colheita este ano.

We're expecting a good harvest this year.

Este ano se espera uma boa colheita.

We're expecting a good harvest this year.

A colheita ruim provocou grande escassez de comida.

The bad harvest caused massive food shortages.

Houve uma boa colheita de maçã este ano.

There has been a good apple harvest this year.

A perda da colheita deixou o agricultor entristecido.

- The loss of the harvest made the farmer sad.
- The farmer was saddened by the loss of the harvest.

Consoante o que semeias, assim será a colheita.

As you sow, so shall you reap.

E ano passado eles implementaram algo chamado programa de substituição de colheita

And last year they implemented something called the crop substitution program,

Graças ao bom clima, nós pudemos realizar toda a colheita em um dia.

Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day.

Uma colheita maior deve ajudar a compensar a queda esperada nos preços das safras.

A bigger harvest should help offset the expected drop in crop prices.

Abóboras armazenadas após a colheita por um tempo tornam-se maduras e boas para comer.

Pumpkins stored away after harvest for a while become ripe and good to eat.

Para ajudar meu pai na época da colheita, comecei a dirigir o trator aos 12 anos de idade.

I began driving our tractor when I was 12 years old to help my father out at harvest time.

Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais hão de acabar.

All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

Hoje em dia, muitos vinicultores usam uma colheitadeira, mas quando se trata de champanhe a colheita deve ser feita à mão.

These days, many vineyard owners use a machine for harvesting, but when it comes to champagne, the harvest must be done by hand.

Faz dois anos, com efeito, que a fome se instalou no país, e ainda haverá cinco anos sem semeadura e sem colheita.

For it is two years since the famine began to be upon the land, and five years more remain, wherein there can be neither ploughing nor reaping.

Disse então Rute, a moabita: Ele também me disse que eu posso continuar trabalhando com as suas ceifeiras até acabar a colheita.

Ruth the Moabite said, "Yes, he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"

Foi assim que Noemi voltou dos campos de Moab, acompanhada da nora Rute, a moabita; chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.

So Naomi returned, and Ruth the Moabite, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Assim Rute trabalhou com as criadas de Boaz, catando espigas, até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com sua sogra.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Um dia, na época da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e ali achou umas mandrágoras e as levou para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: Dá-me, por favor, algumas das mandrágoras que teu filho trouxe.

And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes, which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.

As bees in early summer swarm apace / through flowery fields, when forth from dale and dell / they lead the full-grown offspring of the race, / or with the liquid honey store each cell, / and make the teeming hive with nectarous sweets to swell. / These ease the comers of their loads, those drive / the drones afar. The busy work each plies, / and sweet with thyme and honey smells the hive.

Escolha agora o faraó um homem inteligente e sábio e o ponha para administrar o país. O faraó também deve nomear supervisores, que ficarão encarregados de viajar por todo o país para recolher um quinto da colheita do Egito durante os sete anos de fartura. Durante os anos bons que estão chegando, esses homens ajuntarão todo o trigo que puderem e o armazenarão nas cidades, sendo tudo controlado pelo faraó. Assim, o mantimento servirá para abastecer o país durante os sete anos de fome que se abaterão sobre a terra do Egito, a fim de que o povo não pereça de inanição.

Now therefore let the king provide a wise and industrious man, and make him ruler over the land of Egypt. That he may appoint overseers over all the countries: and gather into barns the fifth part of the fruits, during the seven fruitful years, that shall now presently ensue: and let all the corn be laid up, under Pharaoh's hands, and be reserved in the cities. And let it be in readiness, against the famine of seven years to come, which shall oppress Egypt, and the land shall not be consumed with scarcity.