Translation of "Deixa" in Dutch

0.016 sec.

Examples of using "Deixa" in a sentence and their dutch translations:

- Me deixa quieto.
- Deixa-me em paz.

Laat me met rust.

- Isso me deixa nervoso.
- Isso me deixa nervosa.

- Het maakt me zenuwachtig.
- Het maakt me nerveus.
- Ik word er nerveus van.

Toma ou deixa.

Het is te nemen of te laten.

Deixa-me sair!

Laat me eruit!

Deixa pra lá!

Geef het op!

- Deixa-o aí.
- Deixe-o aí.
- Deixa isso aí.

- Laat het daar maar liggen.
- Laat het daar maar staan.

Isso me deixa doido.

Dat maakt me gek.

Deixa isso para lá.

Laat dat maar zitten.

Me deixa em paz.

Laat me alleen gaan.

Deixa a porta aberta.

Laat de deur open.

Me deixa ver isso.

Laat dat eens zien.

O leite nos deixa fortes.

Melk maakt ons sterk.

- Deixa pra lá!
- Solte-o!

Geef het op!

Deixa o Tom carregar isso.

Laat Tom het dragen.

Isso deixa muito a desejar.

Dat laat veel te wensen over.

Deixa-me olhar para isso.

- Laat mij het uitzoeken.
- Ik zal ernaar kijken.

- Deixe-o.
- Deixa ele.
- Desista.

- Laat maar.
- Schei uit.
- Laat het.

- Deixe Bob cozinhar.
- Deixe o Bob cozinhar.
- Deixa Bob cozinhar.
- Deixa o Bob cozinhar.

Laat Bob koken.

Seu sorriso sempre me deixa feliz.

- Jouw glimlach vrolijkt me altijd op.
- Jouw glimlach maakt me altijd gelukkig.
- Jouw glimlach maakt me altijd blij.

O que te deixa tão triste?

Waarom ben jij zo verdrietig?

Ele frequentemente deixa as pessoas zangadas.

Hij maakt vaak mensen boos.

- Deixa isso aí.
- Deixe isto aqui.

Laat dit hier.

- Deixa-me sair!
- Deixe-me sair!

Laat me eruit!

- Me deixe.
- Deixe-me.
- Me deixa.

Laat me.

Deixa para lá! É muito arriscado.

Laat gaan! Het is te riskant.

- Esqueça.
- Esquece.
- Esqueça isso.
- Esqueçam.
- Esqueça!
- Deixa.

- Vergeet hem.
- Vergeet dat.
- Daar kun je naar fluiten!
- Dat kun je op je buik schrijven!
- Vergeet het maar!
- Vergeet het.
- Vergeet 't maar!
- Schei uit.

Deixa-me te mostrar algo que encontrei.

Laat me je iets laten zien dat ik tegenkwam.

- Deixe-me cuidar disso.
- Deixa para mim.

- Laat dat maar aan mij over.
- Laat mij dit afhandelen.

Ser beijado na boca me deixa feliz.

Op de lippen te worden gekust, maakt me gelukkig.

Deixa que eu te leve em casa.

- Laat mij u naar huis begeleiden.
- Laat me je naar huis brengen.

E a hipotermia deixa de ser um risco.

...dus onderkoeling is geen bedreiging meer.

- Vive e deixa viver.
- Viva e deixe viver.

Leven en laten leven.

Uma maçã por dia deixa o médico longe.

Een appel per dag houdt de dokter weg.

Isso deixa tudo complicado e um pouco assustador.

Het maakt het een en ander ingewikkeld en ietwat beangstigend.

Tom sempre deixa tudo para o último minuto.

Tom wacht altijd tot de laatste minuut.

Ele assobia o tempo todo. Me deixa louco.

Hij fluit de hele tijd. Ik word er gek van.

Tom não deixa entrar pessoas em sua casa.

Tom laat mensen niet binnen in zijn huis.

Ele deixa-o meio cheio. Se calhar, não gosta.

Hij laat hem halfvol. Misschien vindt hij het niet lekker.

A alta pluviosidade anual desta região deixa tudo húmido.

Vanwege zware jaarlijkse regenval in dit gebied... ...is alles vochtig.

- O leite nos deixa fortes.
- O leite nos fortalece.

Melk maakt ons sterk.

Esperar muito tempo por um amigo me deixa nervoso.

Lang wachten op een vriend maakt me zenuwachtig.

Meu pai não me deixa ir o cinema sozinho.

Mijn vader laat me niet alleen naar de bioscoop gaan.

- Deixe-me ver.
- Deixem-me ver.
- Deixa-me ver.

- Laat zien.
- Laat me even kijken.
- Laat me eens zien.

Deixa que eu te diga tudo o que sei.

Laat ik je alles vertellen wat ik weet.

O Tom frequentemente me deixa usar o computador dele.

Tom laat me vaak zijn computer gebruiken.

Mas a humidade da selva deixa a rocha muito escorregadia.

Maar het vocht in de jungle maakt de rotsen glibberig.

Ele não deixa que ninguém interfira nos assuntos privados dele.

Hij laat het niet toe dat iemand zich met zijn privéaangelegenheden bemoeit.

O que não te mata só te deixa mais forte.

Waar we niet dood aan gaan, maakt ons sterker.

Ele sobe a uma rocha, deixa a água e eu fiquei...

Ze klimt over een rots en gaat het water uit.

- Não deixa o cachorro entrar.
- Não deixe que o cachorro entre.

Laat de hond niet binnen!

- Me deixe em paz!
- Deixe-me sozinho.
- Deixe-me em paz!
- Me deixa em paz.
- Deixe-me sozinha!
- Deixa-me em paz!
- Deixem-me em paz!

- Laat me met rust!
- Laat mij alleen!

- Apenas deixe-me ir.
- Apenas deixem-me ir.
- Apenas deixa-me ir.

Laat me gewoon gaan.

- Deixe a porta aberta.
- Deixa a porta aberta.
- Deixem a porta aberta.

Hou de deur open.

- Deixe-me admirá-lo.
- Deixe-me admirá-la.
- Deixa-me admirar-te.

Laat me je bewonderen.

- Ao hotel Hilton, por favor.
- Me deixa no hotel Hilton, por favor.

Naar het Hiltonhotel alstublieft.

Liderados pela fêmea mais velha, a manada não deixa parar os mais pequenos.

Onder leiding van het oudste vrouwtje houdt de kudde de kleintjes in beweging.

Mas isso também nos deixa muito perto dos penhascos e à mercê da maré.

Maar dan zitten we tegen de kliffen... ...overgeleverd aan het getij.

- Me deixe em paz!
- Me deixa em paz.
- Não me aborreças.
- Não me irrite.

Laat me met rust!

E isso deixa-me suspeito de uma coisa. Será que o oásis era uma miragem?

En dus ben ik wat wantrouwig of de oasis... ...niet in werkelijkheid een luchtspiegeling is.

Podemos obter muitos líquidos da salicórnia. A única coisa que me deixa um bocado nervoso nisto

Hier kun je een hoop vloeistof uit halen. Het enige dat me zorgen baart...

- A mulher deixa o homem louco.
- As mulheres deixam os homens malucos.
- As mulheres enlouquecem os homens.

- Vrouwen maken mannen gek.
- Vrouwen zorgen ervoor dat mannen gekke dingen doen.

- Ao hotel Hilton, por favor.
- Me deixa no hotel Hilton, por favor.
- Para o Hotel Hilton, por favor.

Naar het Hiltonhotel alstublieft.

Se a gripe tem R-zero de 1,3, isso significa que cada pessoa deixa uma ou duas pessoas doentes.

Als de griep een R-naught heeft van 1.3 dan betekent dat, dat elke persoon die ziek is ongeveer 1 of 2 personen kan besmetten.

- O que não nos mata nos fortalece.
- O que não nos mata, nos deixa mais fortes.
- O que não mata, engorda.

Wat ons niet doodt, maakt ons sterker.

- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.

Het is niet goed te weten dat iets onaangenaams ons zal overkomen, zoals bijvoorbeeld een bezoek aan de tandarts, of aan Frankrijk.

- Fico feliz em saber do seu sucesso.
- Fico alegre em saber do teu sucesso.
- Fico contente em saber do vosso sucesso.
- Fico satisfeito em saber do sucesso de vocês.
- Alegra-me saber do sucesso do senhor.
- Deixa-me feliz saber do sucesso da senhora.
- Tenho muito prazer em saber do sucesso dos senhores.
- Estou muito contente em saber do sucesso das senhoras.

Ik ben blij over je succes te horen.

- Escravos de Jó jogavam caxangá. Tira, põe, deixa ficar. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá. Guerreiros com guerreiros fazem zigue-zigue-zá.
- Hoje é domingo, pede cachimbo; o cachimbo é de barro, bate no jarro; o jarro é de ouro, bate no touro; o touro é valente, chifra a gente; a gente é fraco, cai no buraco; o buraco é fundo, acabou-se o mundo.

- Iene miene mutte, tien pond grutte, tien pond kaas, wie is de baas?
- Onder de piano lag een ei, in dat ei daar zat een brief, waarop te lezen stond wie is uw lief?
- Onder de piano ligt een flesje bier; al wie er van drinkt, stinkt!
- Op de brug zit een mug met haar muil wijd open; zeven ezels, achttien kwezels zijn erin gekropen.